Um plugin em WordPress que sirva como um glossário para traduções de termos e para a discussão colaborativa desses verbetes. Siga a discussão inicial.
O nome "Glossário" e o slug glossario
são mantidos em sua variação do
português para reforçar o aspecto
lusófono desta ferramenta -- criada
em um primeiro momento para a realização das traduções do WordPress pelas
comunidades brasileira e portuguesa. Nomenclaturas como glossario_term
e
glossario_po_file
no código não são aqui vistas como uma inconsistência de
projeto.
Tanto o WordPress quanto os glossários baseiam-se na palavra termo (term no inglês), então explicando:
No WordPress um termo é um item editorial cujo significado é dado pela sua taxonomia -- tal como as categorias e as tags que existem por padrão na ferramenta e possuem a principal finalidade de classificação dos posts.
Na linguística, termo é a representação de uma palavra:
Quando nos referimos à palavra enquanto índice da ideia que ela representa (ou seja: quando falamos do sentido por trás da palavra escrita ou falada), estamos nos referindo ao aspecto interno ou representação imaterial da palavra, e a este aspecto interno, imaterial, damos o nome de termo.
Neste README
estamos nos referindo aos termos de um glossário.
Um plugin administrado exclusivamente pelo admin do WordPress com um custom post type para exibição de um glossário de traduções, exibindo a palavra que deve ser utilizada para determinados contextos de tradução.
O objetivo da manutenção de um glossário para traduções é ter uma base de referência para traduções colaborativas de projetos que utilizem o sistema gettext.
Para as Comunidades Brasileira e Portuguesa de WordPress, o objetivo específico é possibilitar e incentivar a colaboratividade das traduções, oferecendo uma base de referência para realização de traduções das novas versões do WordPress conforme as discussões já realizadas nas comunidades quanto à forma e significado dos termos envolvidos.
Este trabalho foi proposto inicialmente devido aos glossários já existentes da Comunidade Brasileira e da Comunidade Portuguesa.
Este custom post type serve para os termos a serem traduzidos e possuem os seguintes campos:
- Termo original
- Plural do termo original
- Tradução do termo
- Tradução do plural do termo
- Notas sobre a tradução
- Idioma
- Classes morfológicas (artigo, substantivo, verbo, adjetivo)
- Estado da tradução (consolidado, aberto para sugestões)
- Os comentários para cada post do tipo
glossary_term
devem estar habilitados para que seja possível realizar uma discussão e fazer novas propostas de tradução.
- Shortcodes para exibição de uma lista com busca e significado dos termos -- com link para edição no admin para quem tiver acesso.
- Cadastro de arquivos PO para mapeamento dos termos do glossários em traduções completas dos projetos da comunidade -- não envolve funcionalidade de edição de arquivos PO, somente exibição de onde o termo em questão aparece nas traduções. Isto pode ser útil ao se modificar um novo termo e para se realizar a tradução de uma nova string de tradução conforme as referências do glossário.
Exibe uma tabela AJAX para consulta e navegação nos termos cadastrados. Não usa nenhum parâmetro.