Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Розділ 17ч4 (33%) #158

Merged
merged 2 commits into from Feb 7, 2017
Merged

Розділ 17ч4 (33%) #158

merged 2 commits into from Feb 7, 2017

Conversation

hedrok
Copy link
Member

@hedrok hedrok commented Jan 29, 2017

No description provided.

017.asc Outdated

// 2641
//“Oh, really?” said Draco in the loudest drawl Harry had ever heard. “That
//sounds interesting. What sort of contest, Potter?”
-- Та невже? -- сказав Драко таким манірним тоном, якого Гаррі ще не чув. -- Це
може бути цікаво. Що за змагання, Поттере?
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Манірний то манірний, але справа в тому, що він сказав гучно, щоб всі ці бовдури з паличками почули.
з такою гучною манірністю, яку...?

017.asc Outdated

// 2643
//“Contest” had been as far as Harry’s inspiration had gotten. What sort of
//contest, he couldn’t say “chess” because Draco wouldn’t be able to accept
//without it looking strange, he couldn’t say “arm-wrestling” because Mr. Goyle
//would crush him -
Натхнення Гаррі зупинилося після слова "`змагання`". Що за змагання, він не міг
сказати "`шахи`", адже Драко не зможе прийняти це, не ставши посміховиськом, і не
міг сказати "`армреслінг`", адже містер Ґойл знищить його...
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

  1. Треба щось робити з пунктуацією після "Що за змагання".
    "Але що за змагання? Він не міг..."
    І так, я бачу оригінал, ну то й що, це надто важко читати.
  2. Адже Драко не зможе прийняти це, не ставши посміховиськом -> адже Драко не зможе погодитися без того, щоб це виглядало дивно

017.asc Outdated

// 2645
//There was another pause as people’s looks of relief transmuted to confusion.
Протягом чергової тиші вирази облич людей перетворилися з полегшення на
спантеличення.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

з полегшення до спантеличення -> з полегшених на спантеличені

017.asc Outdated

// 2646
//“Hah, Potter!” said Draco loudly. “I’d like to see you do __that!__ Mr.
//Goyle accepts!”
-- Ба, Поттере! -- гучно сказав Драко, -- Я б подивився, як ти __таке__ зробиш!
Містер Ґойл приймає виклик!
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

я б подивився (з малої)

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ніяк (там знак оклику). Але кому після "Драко" треба замінити на крапку.

017.asc Outdated

// 2648
//“Potter, __what?__” whispered Draco, which he somehow did without moving
//his lips.
-- __Чого__, Поттере? -- прошепотів Драко, якимось чином навіть не ворухнувши
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Чого, Поттере -> Поттере, що #не тому що такий оригінал, просто я не розумію чого чого

017.asc Outdated

// 2649
//Harry didn’t know how to answer without moving his.
Гаррі не знав, як відповісти, не ворухнувши своїх.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Своїх -> своїми ?

017.asc Outdated

// 2650
//People were putting their wands away, and Mr. Goyle swooped gracefully to the
//ground, looking rather confused. Some Hufflepuffs started over towards Mr.
//Goyle, but Harry shot them a desperately pleading look and they backed off.
Люди ховали палички, а містер Ґойл витончено приземлився, хоч і мав доволі
спантеличений вигляд. Дехто з гафелпафців зрушив з місця в напрямку містера
Ґойла, проте Гаррі вкрай благально поглянув на них, і вони відступили.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

витончено -> граціозно #це ж про рух, так краще

017.asc Outdated

// 2652
//Slowly, deliberately, Harry sheathed his wand.
Гаррі повільно й урочисто вклав паличку в піхви.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Суспільство сказало ні піхвам.
прибрав паличку.

017.asc Outdated

// 2653
//Everyone else backed away.
Усі відступили.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Усі інші **

017.asc Outdated
про пироги, скрикнули -- тобто майже всі.

-- __Я закликаю до божевілля Гоґвортсу! Щастя щастя бах бах твань твань твань!__
-- і він клацнув пальцями.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Окремо дякую за переклад gasp як скрикнути.
Усі, хто чув про пироги -- тобто майже всі -- скрикнули -- тобто майже всі.
божевілля Гоґвортсу - гоґвортського божевілля #зрозуміліше, що мається на увазі

Щастя щастя бах бах твань твань твань!

Ооооо так! 👍 👍 👍

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

О, так. Я тепер gasp -> скрикнути напевно занадто часто використовую :) Бо дуже зручно.

017.asc Outdated

// 2656
//A lot of people flinched.
Багато-хто сіпнувся.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

а тут точно дефіс? :3
сіпнувся - здригнувся

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Точно не через дефіс )

017.asc Outdated
// звучать не дуже. Трохи змінив.
-- В ньому відчувається могутній Слизерин, -- з усмішкою сказав Гаррі. -- Я даю
слово честі, що в руках у Ерні Невілів Нагадайко. Без коментарів щодо того, що
в руках у Ґреґорі Ґойла.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Як на мене, обидва варіанти нашого телебачення кращі за "В ньому відчувається могутній Слизерин"
Можна "Сила Слизерину у ньому велика", щоб вже послідовно притримуватися 1+1, та й одразу відчувається, що це з ЗВ.
Можна "В ньому відчувається могутність Слизерину" - нормально звучить.

Copy link
Member Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

👍 Дуже дякую.
"Сила Слизерину в ньому велика" - ідеальний варіант :) А я все заміняв "Силу" на "Слизерин" і виходило "Слизерин у ньому великий" :)

017.asc Outdated
побачити, а щодо рішення хто виграв, то я залишаю це на розсуд містера Мелфоя.

Гаррі схилив голову в напрямку Драко й трохи підвів брови. Цього має бути
достатньо, щоб Драко міг не втратити обличчя.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

щоб Драко міг не втратити обличчя - щоб Драко не втратив обличчя

017.asc Outdated

// 2689
//“Yes,” Harry said. “That’s the one that’ll go back to Neville and it was his
//originally. And the one Gregory Goyle’s holding goes to me.”
-- Так. Саме його я поверну Невілові, і саме він був спершу в Невіла. А той, що
тримає Ґреґорі Ґойл я заберу собі.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

був спершу - від початку був

017.asc Outdated

-- Тоді я не ставитиму під сумнів слово шляхетного роду Поттерів, хай яким
дивним це все було. І шляхетний і найдавніший рід Мелфоїв теж тримає слово.
Містере Ґойл, віддай містерові Поттеру...
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

І шляхетний - Шляхетний

017.asc Outdated

// 2695
//The Remembrall was glowing bright red in his hand, blazing like a miniature sun
//that cast shadows on the ground in broad daylight.
Нагадайко сяяв багряно-червоним у його руці, палахкотів ніби мініатюрне сонце, що
відкидало тіні на землі посеред білого дня.
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

відкидало - створювало **
землі - землю

017.asc Outdated
@@ -790,8 +790,8 @@ __слабак__!
// 2641
//“Oh, really?” said Draco in the loudest drawl Harry had ever heard. “That
//sounds interesting. What sort of contest, Potter?”
-- Та невже? -- сказав Драко таким манірним тоном, якого Гаррі ще не чув. -- Це
може бути цікаво. Що за змагання, Поттере?
-- Та невже? -- сказав Драко з таккою гучною манірністю, якої Гаррі ще не чув. --
Copy link
Collaborator

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

таккою -> такою

@hedrok hedrok changed the base branch from ch17_3_translation to master February 7, 2017 08:24
@hedrok hedrok merged commit 1a26d30 into master Feb 7, 2017
@hedrok hedrok deleted the ch17_4_translation branch February 7, 2017 08:35
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

None yet

2 participants