@@ -2,161 +2,169 @@ msgid ""
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version : OKAPI\n "
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
5
- "POT-Creation-Date : 2014-01-23 15:48 +0100\n "
6
- "PO-Revision-Date : 2014-01-23 15:49 +0100\n "
5
+ "POT-Creation-Date : 2016-03-11 21:31 +0100\n "
6
+ "PO-Revision-Date : 2016-03-11 21:37 +0100\n "
7
7
"Last-Translator : Wojciech Rygielski <rygielski@mimuw.edu.pl>\n "
8
8
"Language-Team : \n "
9
9
"Language : pl_PL\n "
10
10
"MIME-Version : 1.0\n "
11
11
"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
12
12
"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
13
13
"X-Poedit-KeywordsList : _;gettext;gettext_noop\n "
14
- "X-Poedit-Basepath : D:\\PRIV\\Projekty\\EclipseWorkspace\\opencaching-api "
15
- "\\okapi\n "
14
+ "X-Poedit-Basepath : D:/PRIV/Projekty/okapi/okapi\n "
16
15
"Plural-Forms : nplurals=3; plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
17
16
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n "
18
17
"X-Poedit-SourceCharset : UTF-8\n "
19
- "X-Generator : Poedit 1.6.3 \n "
18
+ "X-Generator : Poedit 1.8.6 \n "
20
19
"X-Poedit-SearchPath-0 : .\n "
21
20
22
- #: services/caches/geocaches.php:957
23
- msgid "Stage"
24
- msgstr "Etap"
25
-
26
- #: services/caches/geocaches.php:986
27
- msgid "User location"
28
- msgstr "Współrzędne użytkownika"
29
-
30
- #: services/caches/geocaches.php:989
31
- #, php-format
32
- msgid "Your own custom coordinates for the %s geocache"
33
- msgstr "Twoje osobiste współrzędne skrzynki %s"
34
-
35
- #: services/caches/geocaches.php:1148
36
- msgid "National Park / Landscape"
37
- msgstr "Park narodowy lub krajobrazowy"
38
-
39
- #: services/caches/geocaches.php:1300
40
- #, php-format
41
- msgid ""
42
- "This <a href='%s'>geocache</a> description comes from the <a href='%s'>%s</"
43
- "a> site."
44
- msgstr "Opis <a href='%s'>skrzynki</a> pochodzi z serwisu <a href='%s'>%s</a>."
45
-
46
- #: services/caches/geocaches.php:1312
47
- #, php-format
48
- msgid ""
49
- "© <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
50
- "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>, as of "
51
- "%s; all log entries © their authors"
52
- msgstr ""
53
- "Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
54
- "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>, w "
55
- "dniu %s. Prawa autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
56
-
57
- #: services/caches/geocaches.php:1323
58
- #, php-format
59
- msgid ""
60
- "© <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
61
- "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>; all "
62
- "log entries © their authors"
63
- msgstr ""
64
- "Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
65
- "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>. Prawa "
66
- "autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
67
-
68
- #: services/caches/formatters/gpx.php:360
21
+ #: services/caches/formatters/gpx.php:408
69
22
msgid ""
70
23
"<b>Geocache coordinates have been changed.</b> They have been replaced with "
71
24
"your own custom coordinates which you have provided for this geocache."
72
25
msgstr ""
73
26
"<b>Współrzędne skrzynki zostały zmienione.</b> Zostały zastąpione Twoimi "
74
27
"osobistymi współrzędnymi, które wprowadziłeś na stronie tej skrzynki."
75
28
76
- #: services/caches/formatters/gpx.php:366
29
+ #: services/caches/formatters/gpx.php:414
77
30
msgid ""
78
31
"<b>Geocache coordinates have been changed.</b> Currently they point to one "
79
32
"of the alternate waypoints originally described as:"
80
33
msgstr ""
81
34
"<b>Współrzędne skrzynki zostały zmienione.</b> Aktualnie wskazują one na "
82
35
"jeden z dodatkowych waypointów, oryginalnie opisanego jako:"
83
36
84
- #: services/caches/formatters/gpx.php:379
37
+ #: services/caches/formatters/gpx.php:427
85
38
msgid "Original geocache location"
86
39
msgstr "Oryginalne współrzędne skrzynki"
87
40
88
- #: services/caches/formatters/gpx.php:381
41
+ #: services/caches/formatters/gpx.php:429
89
42
#, php-format
90
43
msgid "Original (owner-supplied) location of the %s geocache"
91
44
msgstr "Oryginalne współrzędne skrzynki %s (podane przez autora)"
92
45
93
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:30
94
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:62
46
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:38
47
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:73
95
48
msgid "hidden by"
96
49
msgstr "ukryta przez"
97
50
98
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:64
51
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:75
99
52
#, php-format
100
53
msgid "%d recommendation"
101
54
msgid_plural "%d recommendations"
102
55
msgstr[ 0 ] "%d rekomendacja"
103
56
msgstr[ 1 ] "%d rekomendacje"
104
57
msgstr[ 2 ] "%d rekomendacji"
105
58
106
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:65
59
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:76
107
60
#, php-format
108
61
msgid "found %d time"
109
62
msgid_plural "found %d times"
110
63
msgstr[ 0 ] "znaleziona %d raz"
111
64
msgstr[ 1 ] "znaleziona %d razy"
112
65
msgstr[ 2 ] "znaleziona %d razy"
113
66
114
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:68
67
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:79
115
68
#, php-format
116
69
msgid "%d trackable"
117
70
msgid_plural "%d trackables"
118
71
msgstr[ 0 ] "%d GeoKret (lub TravelBug)"
119
72
msgstr[ 1 ] "%d GeoKrety (lub TravelBugi)"
120
73
msgstr[ 2 ] "%d GeoKretów (lub TravelBugów)"
121
74
122
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:72
75
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:83
123
76
msgid "Personal notes"
124
77
msgstr "Osobiste notatki"
125
78
126
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:76
79
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:87
127
80
msgid "Attributes"
128
81
msgstr "Atrybuty"
129
82
130
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:80
83
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:91
131
84
msgid "Trackables"
132
85
msgstr "Geokrety, Travelbugi itp."
133
86
134
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:90
135
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:106
87
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:101
88
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:117
136
89
msgid "Images"
137
90
msgstr "Obrazki"
138
91
139
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:113
92
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:124
140
93
msgid "Spoilers"
141
94
msgstr "Spoilery"
142
95
143
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:122
96
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:133
144
97
msgid "Image descriptions"
145
98
msgstr "Opisy obrazków"
146
99
147
- #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:130
100
+ #: services/caches/formatters/gpxfile.tpl.php:141
148
101
msgid "The cache probably is located in the following protection areas:"
149
102
msgstr "Prawdopodobnie skrzynka znajduje się na terenie obszarów chronionych:"
150
103
151
- #: services/logs/submit.php:70
104
+ #: services/caches/geocaches.php:534
105
+ msgid "Parts of this geocache listing may be outdated."
106
+ msgstr "Opis tej skrzynki (lub jego część) może nie być aktualny."
107
+
108
+ #: services/caches/geocaches.php:535
109
+ msgid "See the log entries for more information."
110
+ msgstr ""
111
+ "Przejrzyj wpisy w dzienniku w celu uzyskania dokładniejszych informacji."
112
+
113
+ #: services/caches/geocaches.php:1014
114
+ msgid "Stage"
115
+ msgstr "Etap"
116
+
117
+ #: services/caches/geocaches.php:1058
118
+ msgid "User location"
119
+ msgstr "Współrzędne użytkownika"
120
+
121
+ #: services/caches/geocaches.php:1061
122
+ #, php-format
123
+ msgid "Your own custom coordinates for the %s geocache"
124
+ msgstr "Twoje osobiste współrzędne skrzynki %s"
125
+
126
+ #: services/caches/geocaches.php:1221
127
+ msgid "National Park / Landscape"
128
+ msgstr "Park narodowy lub krajobrazowy"
129
+
130
+ #: services/caches/geocaches.php:1395
131
+ #, php-format
132
+ msgid ""
133
+ "This <a href='%s'>geocache</a> description comes from the <a href='%s'>%s</"
134
+ "a> site."
135
+ msgstr "Opis <a href='%s'>skrzynki</a> pochodzi z serwisu <a href='%s'>%s</a>."
136
+
137
+ #: services/caches/geocaches.php:1407
138
+ #, php-format
139
+ msgid ""
140
+ "© <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
141
+ "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>, as of "
142
+ "%s; all log entries © their authors"
143
+ msgstr ""
144
+ "Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
145
+ "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>, w "
146
+ "dniu %s. Prawa autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
147
+
148
+ #: services/caches/geocaches.php:1418
149
+ #, php-format
150
+ msgid ""
151
+ "© <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
152
+ "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.en'>CC-BY-NC-ND</a>; all "
153
+ "log entries © their authors"
154
+ msgstr ""
155
+ "Prawa autorskie: <a href='%s'>%s</a>, <a href='%s'>%s</a>, <a href='http://"
156
+ "creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/de/deed.pl'>CC-BY-NC-ND</a>. Prawa "
157
+ "autorskie wpisów do logów należą do ich autorów."
158
+
159
+ #: services/logs/submit.php:75
152
160
msgid ""
153
161
"You are trying to publish a log entry with a date in future. Cache log "
154
162
"entries are allowed to be published in the past, but NOT in the future."
155
163
msgstr ""
156
164
"Próbujesz opublikować wpis do logbooka używając daty w przyszłości. Wpisy "
157
165
"mogą być publikowane z datą w przeszłości, ale NIE w przyszłości."
158
166
159
- #: services/logs/submit.php:92
167
+ #: services/logs/submit.php:111
160
168
#, php-format
161
169
msgid ""
162
170
"However, your cache rating was ignored, because %s does not have a rating "
@@ -165,7 +173,7 @@ msgstr ""
165
173
"Niestety Twoja ocena skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie prowadzi "
166
174
"oceny skrzynek."
167
175
168
- #: services/logs/submit.php:111
176
+ #: services/logs/submit.php:136
169
177
#, php-format
170
178
msgid ""
171
179
"However, your cache recommendation was ignored, because %s does not allow "
@@ -174,79 +182,79 @@ msgstr ""
174
182
"Twoja rekomendacja skrzynki nie została zapisana, ponieważ %s nie pozwala na "
175
183
"rekomendowanie skrzynek typu Wydarzenie."
176
184
177
- #: services/logs/submit.php:125
185
+ #: services/logs/submit.php:185
178
186
#, php-format
179
187
msgid ""
180
- "However, your \" needs maintenance\" flag was ignored, because %s does not "
181
- "support this feature."
188
+ "However, your \" does not need maintenance\" flag was ignored, because %s "
189
+ "does not yet support this feature."
182
190
msgstr ""
183
- "Niestety, wpis \" potrzebny serwis\" został zignorowany, ponieważ %s nie "
184
- "wspiera tej funkcjonalności."
191
+ "Niestety, wpis \" wykonano serwis\" został zignorowany, ponieważ %s nie "
192
+ "wspiera (jeszcze) tej funkcjonalności."
185
193
186
- #: services/logs/submit.php:145
194
+ #: services/logs/submit.php:215
187
195
msgid ""
188
196
"This cache is an Event cache. You cannot \" Find\" it (but you can attend it, "
189
197
"or comment on it)!"
190
198
msgstr ""
191
199
"Ta skrzynka jest Wydarzeniem. Nie możesz jej \" znaleźć\" (ale możesz w "
192
200
"wydarzeniu uczestniczyć lub dodać komentarz)!"
193
201
194
- #: services/logs/submit.php:150
202
+ #: services/logs/submit.php:224
195
203
msgid ""
196
204
"This cache is NOT an Event cache. You cannot \" Attend\" it (but you can find "
197
205
"it, or comment on it)!"
198
206
msgstr ""
199
207
"Ta skrzynka NIE jest Wydarzeniem. Nie możesz w niej \" uczestniczyć\" (ale "
200
208
"możesz ją znaleźć lub dodać komentarz)!"
201
209
202
- #: services/logs/submit.php:155
210
+ #: services/logs/submit.php:234
203
211
msgid "Your have to supply some text for your comment."
204
212
msgstr "Wpis typu \" Komentarz\" wymaga wpisania komentarza."
205
213
206
- #: services/logs/submit.php:168
214
+ #: services/logs/submit.php:250
207
215
msgid "This cache requires a password. You didn't provide one!"
208
216
msgstr "Ta skrzynka wymaga podania hasła. Nie wpisałeś go."
209
217
210
- #: services/logs/submit.php:170
218
+ #: services/logs/submit.php:254
211
219
msgid "Invalid password!"
212
220
msgstr "Niepoprawne hasło!"
213
221
214
- #: services/logs/submit.php:285
222
+ #: services/logs/submit.php:399
215
223
msgid "You have already submitted a log entry with exactly the same contents."
216
224
msgstr "Już opublikowałeś wcześniej wpis z dokładnie taką samą treścią."
217
225
218
- #: services/logs/submit.php:308
226
+ #: services/logs/submit.php:426
219
227
msgid ""
220
228
"You have already submitted a \" Found it\" log entry once. Now you may submit "
221
229
"\" Comments\" only!"
222
230
msgstr ""
223
231
"Już opublikowałeś jeden wpis typu \" Znaleziona\" dla tej skrzynki. Teraz "
224
232
"możesz dodawać jedynie \" Komentarze\" !"
225
233
226
- #: services/logs/submit.php:310
234
+ #: services/logs/submit.php:432
227
235
msgid "You are the owner of this cache. You may submit \" Comments\" only!"
228
236
msgstr ""
229
237
"Jesteś właścicielem tej skrzynki. Możesz przesyłać jedynie \" Komentarze\" ."
230
238
231
- #: services/logs/submit.php:328
239
+ #: services/logs/submit.php:454
232
240
msgid "You have already rated this cache once. Your rating cannot be changed."
233
241
msgstr "Już oceniłeś tę skrzynkę. Ocena nie może być zmieniona."
234
242
235
- #: services/logs/submit.php:345
243
+ #: services/logs/submit.php:475
236
244
msgid "You have already recommended this cache once."
237
245
msgstr "Już raz zarekomendowałeś tę skrzynkę."
238
246
239
- #: services/logs/submit.php:355
247
+ #: services/logs/submit.php:491
240
248
msgid "You don't have any recommendations to give. Find more caches first!"
241
249
msgstr ""
242
250
"Aktualnie nie możesz wystawić kolejnej rekomendacji. Znajdź najpierw więcej "
243
251
"skrzynek!"
244
252
245
- #: services/logs/submit.php:398
253
+ #: services/logs/submit.php:542
246
254
msgid "Event caches cannot \" need maintenance\" ."
247
255
msgstr "Skrzynki typu Wydarzenie nie mogą \" potrzebować serwisu\" ."
248
256
249
- #: services/logs/submit.php:528
257
+ #: services/logs/submit.php:690
250
258
msgid "Your cache log entry was posted successfully."
251
259
msgstr "Twój wpis do logbooka został opublikowany pomyślnie."
252
260
@@ -383,6 +391,13 @@ msgstr ""
383
391
"w Twoim imieniu. Gdy zaczniesz korzystać z zewnętrznych aplikacji, ich lista "
384
392
"pojawi się tutaj.</p>"
385
393
394
+ #~ msgid ""
395
+ #~ "However, your \"needs maintenance\" flag was ignored, because %s does not "
396
+ #~ "support this feature."
397
+ #~ msgstr ""
398
+ #~ "Niestety, wpis \"potrzebny serwis\" został zignorowany, ponieważ %s nie "
399
+ #~ "wspiera tej funkcjonalności."
400
+
386
401
#~ msgid ""
387
402
#~ "\n"
388
403
#~ "\t\t\t\t\t\t\t\t<b>Warning: Changed coordinates.</b> These are not the "
0 commit comments