-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 50
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Add Portuguese Brazilian translation #21
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There's no need to name it "ptbr" since, in this grammar, there's no distinction between European Portuguese and Brazilian Portuguese. For better understanding, rename it as "pt".
There definitely are differences between European and Brazilian Portuguese. The correct locale is pt-BR for this one. |
Not in this case, since this grammar can be easily understood by both accents. |
I just skimmed through it and as someone that learned European Portuguese, I wouldn't have known what they meant by "Apelido" in this case. I've only seen username/nickname/alcunha/usario being used. |
We can replace 'Apelido' with 'Nome de Usuário' or just 'Usuário.' I believe it will work well for both. What do you think? |
It would be better, in my opinion, since it would make it easier for both European Portuguese and Brazilian Portuguese to understand. |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Muito bom, obrigado!
No description provided.