-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 357
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translate 06-github 4-managing-organization #103
Conversation
除了个人帐户之外,GitHub 还提供被称为组织(Organizations)的帐户。 | ||
组织帐户提供一个命名空间,用于存放所拥有的项目,该命名空间和个人帐户的类似,但也有很多不同的地方。 | ||
组织帐户代表了一组共同拥有多个项目的人,同时也提供一些工具用于对成员进行分组管理。 | ||
通常,这些组织帐户都被用于管理开源项目组(例如:“perl” 或者 “rails”),或者公司项目(例如:“google” 或者 “twitter”)。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
“” 替换回原文的符号``'',这个貌似是这本书上的高亮标记。
下文同,不再一一指出了
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
``'' 是原文中双引号的意思,这个之前 #93 讨论过,结论是要替换为中文双引号,没替换的地方是留到最后统一替换。
在 TRANSLATION_NOTES 中有说明。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
原文意思是组织账户被这两种机构所采用,并没有表达出“用于管理项目”的意思。
通常,这种账户被用于开源群组(例如 “perl” 或者 “rails”)或者公司(例如 “google” 或者 “twitter”)。
@zwpaper 已审阅并提出了一些修改意见 |
|
||
Additionally, team `@mentions` (such as `@acmecorp/frontend`) work much the same as they do with individual users, except that *all* members of the team are then subscribed to the thread. | ||
This is useful if you want the attention from someone on a team, but you don't know exactly who to ask. | ||
除此之外,团队也类似于个人帐户,有 `@mentions`(例如:`@acmecorp/frontend`)的功能,不同之处就在于被提及的团队内*所有*成员都会订阅这个话题。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
这个其他成员 subscribe
的过程是系统自动而不是用户自发的,因此我觉得 被提及的团队内*所有*成员都会成为这个话题的订阅者
更合适。
另外,thread
到底应该怎么翻译?我看到了“话题”“板块”“帖子”好几种译法了。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@networm thread
这个是不是应该统一一下?
@zwpaper 审校完成,不过有些细节可能还要大家再考虑考虑。 |
@secondwtq 你的意见 @zwpaper 已修正。 |
@networm 三次 review 已完成。 |
Translate 06-github 4-managing-organization
No description provided.