Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

skd: BnASa, BnAsa reversion #182

Closed
funderburkjim opened this issue Mar 2, 2020 · 9 comments
Closed

skd: BnASa, BnAsa reversion #182

funderburkjim opened this issue Mar 2, 2020 · 9 comments
Assignees
Labels
question Further information is requested

Comments

@funderburkjim
Copy link
Contributor

One of the changes in #169 was to change the headword spelling of BnASa (L=25517, 25518) and BnAsa (L=25519, 25520) to BrASa and BrAsa, respectively.

This was done primarily so these would match the mw verbs BrAS/BrAs (to shine).

However, now I think it is better to revert the skd spellings of L=25517-20 to 'Bn..' .

The reasons are:

  • the Devanagari looks like 'Bn' , although the 'n' is unusual.
    Scan page 556, col. 3
  • The alphabetical ordering is preserved with 'Bn' but is broken with 'Br':
    • L=25515 BOmI
    • L=25516 BOrikaH
    • L=25517,18 BnASa
    • L=25519,20 BnAsa
    • L=25521 Byasa
    • L=25522 BraMSaH
  • There already are 'BrASa/BrAsa' roots at L=25579/80 and L=25583/84, which are in
    proper alphabetical position. See page 560, col. 1.

Open question

It remains a question as to what to think of the 'BnASa/BnAsa' entries of skd.
No such spellings could be found in kavikalpadruma.

durgAdAsa is mentioned in 25517-20, so maybe that commentary is where the 'Bn' comes from.

funderburkjim added a commit that referenced this issue Mar 2, 2020
@gasyoun
Copy link
Member

gasyoun commented Mar 2, 2020

It remains a question as to what to think of the 'BnASa/BnAsa' entries of skd.

@drdhaval2785 ?

@drdhaval2785
Copy link
Collaborator

No idea.

@gasyoun
Copy link
Member

gasyoun commented Mar 3, 2020

Hope Ushas has a clue.

@drdhaval2785 drdhaval2785 added the question Further information is requested label Dec 12, 2020
@drdhaval2785 drdhaval2785 self-assigned this Aug 7, 2021
@Andhrabharati
Copy link

It is just a print error, nothing more.

We can list out too many out-of-order (alphabetic) in many dictionaries. One need not worry too much that by correcting the error the order is disturbed.

There is no such dhAtu as भ्नाश् or भ्नास् in the Skt. language in any (grammatical) school.

Posting the relevant images from the धातुपाठ text of मुग्धबोध below-

for भ्नाश् (शान्तवर्गः)
image

for भ्नास् (सान्तवर्गः)
image

It has nothing to do with the commentaries (दुर्गादास or any other). The basic text itself has these words.

It is not mentioned by Böhtlingk or Palsule in their works (both are stalwarts by any standards, in their resp. times; and one can safely take their works to be fool-proof.)

As I am looking into VCP and SKD seriously, noticed quite many errors of many kinds (including the unnecessary erratic duplicates like this, that confuse the user/reader, which are not recognised even as variants in may a case by any commentator) in both the works. (And this is not a place to list any of them!)

@drdhaval2785
Copy link
Collaborator

Considering above comment, nothing further is needed. Closing the issue. Current

@Andhrabharati
Copy link

Andhrabharati commented Aug 9, 2021

@drdhaval2785

Sorry again for posting in a closed issue.

Seems I had concluded hastily in saying that

It is just a print error, nothing more.

I was rather heavily believing in Palsule's words and text, in his Kavikalpadruma edition.

He mentioned that he had used the Jivananda Vidyasagara's and Ashubodha Vidyabhushana's editions of KKD in preparing the critical edition with all variants.

image

And he was saying that he could get hold of Sivanarayana Siromani's edition at a later stage after finishing the collation work, but still he went through it to see if it gives any addl. info.

image

Just to see that no stone is left unturned, I had gone through all these editions, and found that AV & SS editions do have the BnASa, BnAsa variants very clearly within the commentary portion under the original text.

@funderburkjim had rightly guessed and said thus-

durgAdAsa is mentioned in 25517-20, so maybe that commentary is where the 'Bn' comes from.

As both the editions referred above (AV & SS) have the same matter (and in same style), just posting the image from शकारान्त section in Ashubodha Vidyabhushana's edition-

image

One can find the variant reading towards the bottom of this image, mentioned in a sentence "(भ्राशधातू) रनौ च स्याताम्, रेफस्थाने दन्त्य-नकारो ययोस्तौ रनौ । यथा--" and then lists भ्नाश्य, भ्नाश as 24th item.

Similarly the भ्नास्य, भ्नास are given in the सकारान्त section, listed as 41st item.

image

Jivananda edition is without a commentary which I had seen first, from which the screenshots were used in my previous post.

Thus, it looks like Palsule has missed some Bengali variants in his critical edition!

Now to summarize, we have to have a re-look at the Kavikalpadruma's dhAtu listing; fortunately it seems SKD has captured all these in the revised edition of Basu (वसु) brothers.
[I've looked for a few and the original Radhakantadeva's edition (in Bengali script) is without these variants; also and without the exhaustive vyutpatti portion as in the revised ed., but just with a minimal explanation.]

Coming to @funderburkjim's open question "It remains a question as to what to think of the 'BnASa/BnAsa' entries of skd.", I think we can make an alt. HW field [Cologne addition!] or something similar, and keep the BrASa and BrAsa forms respectively against the BnASa and BnAsa forms, so that the confusion gets eliminated for ever.

@funderburkjim, @drdhaval2785 & @gasyoun - What is your opinion about this suggestion?

@Andhrabharati
Copy link

On a 2nd thought, looked all over again at Palsule's book and found him saying thus in the Preface-

image

Thus he might not have paid much attention for the "Eastern Version variants".

And most probably the नकार in place of रेफ could be due to scribal error in Bengali copies, as the conjunct form of these two appear almost the same in Devanagari script.

This makes me look for the other region copies with commentaries in devanagari or non-devanagari scripts.

@Andhrabharati
Copy link

Andhrabharati commented Aug 9, 2021

Interesting finding indeed!

The above two AV & SS editions are based on Duragadasa's धातुदीपिका commentary.

I could get hold of Vopadeva's own commentary work काव्यकामधेनु (two different copies) now.
It has a different variant form (for भ्रा) altogether- भ्ला, as against भ्ना in धातुदीपिका.

And in this case, there is no scope for scribal error, as the two characters are entirely different to get confused.

[Where am I going?!!]

@Andhrabharati
Copy link

Pāṇini has both भ्राश् and भ्लाश् variants in the main धातुपाठ text itself.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
question Further information is requested
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

4 participants