-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 15
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Reallive引擎 #1
Comments
非常感谢,也就是说,现在没法做出Reallive引擎的通用提取文本的工具是吗?我目前想提取的是裸足少女的作品《プリンセスハートリンク~剣姫たちの艶舞~》的文本 |
是的,每个游戏码表是不一样的,你可以通过以上原理自己制作码表。 |
非常感谢,刚刚看到tools里新增Reallive文件夹 |
您好,刚刚发现bat里需要arc_conv.exe,请问是没有上传吗,还是说在其他文件夹里有 |
是通用解封包工具,需要自行下载,搜索引擎搜arc_conv很多地方都能下载exe。 |
好的,十分感谢 |
尝试了一下将new文件夹作为工作目录,还是生成空文件夹,所以是需要自己写工具提取吗? |
你用arc_conv解包出来会有很多小txt,比如Seen1010.txt,把那个作为工作目录就行。引擎要选BIN。 |
可以看打印,有些不生成json可能是txt本来就不包含文本。 |
不是,是后面很多文件直接停止了,那些文件我单独拿到一个文件夹,发现是可以生成的,类型应该是选对的,我选的是2 |
那就奇怪了,这游戏之前别人也是这样提取的,没有问题啊。 |
Seen.txt~.zip |
错误的原因好像是码表不正确,难道是因为之前那个是DL版,你这是安装版吗? |
噢,对的,主要是因为有个append disk不适用于DL版,所以用的安装版的。 |
不过因为文本都是一样的,很方便的就找到了码表,你可以更新下seen_fix.py试试。 |
一,最好打开截断字典新增复制。方便在导入时生成的cutoff.json中人工修正截断。 |
非常感谢,我已经明白您的意思了,最后辛苦您为我解答了这么多的问题。 |
您好,又要麻烦您了。我现在为了作测试,将前十个seen.txt.json文件进行了翻译,并将翻译好的这十个文件放入trans中,然后按照相同的config,点击提取/写入按钮,发现在new文件夹中生成了十个txt文件。然后我将这十个txt文件,用seen_fix.py进行二次加密,然后覆盖解包出来的源文件。最后使用工具封包,得到新的Seen.txt。替换原有的Seen.txt后,打开游戏发现已经翻译的句子变成了乱码。请问我是有什么操作做错了吗? |
exe的字符集和编码范围判断全部修改完了吗? |
这个没有修改过。。。 |
可按通用教程修改。 |
好的,我会尝试一下的,感谢 |
Actually, text_conv from arc_conv can deal with the script extracted: |
|
So, I only need to use seen_fix.py to fix the text right? What about test_xor.py? |
Just use seen_fix.py and select the folder where SeenXXXX.txt is located. ( You need to change the "GameType" in the script header to the corresponding game in "XorTable") |
可能前边这段没提取到?直接在译文txt里搜一下后边这句话呗,最好用010搜方便修改 |
没问题啊,字节长度不变就是对的。 |
感谢大佬 |
顺便一提更新了一下正则,更新之后可以提取了,用BeyondCompare对比了一下文件,大概有十九个文件差异,每个文件差异一句话。 |
我用的是大佬你的seen_fix.py改的,我也不知道是啥情况。。 |
可能版本不一样?有的游戏DL版和PKG版的码表都不一样。 |
我倒是没遇到啥乱码。。 |
恩,只是有可能,因为不一定每个文件的加密区域都落在对话上。 |
可能就是我上边说的情况?码表不对?一般表现为每个场景开头几句中可能有乱码,就是因为解密错误,所以提取不到。 |
大佬,你seen_fix里的码表,是用的光盘安装版本的吗? |
不清楚,有些是别人提供的码表,没有注明版本。 |
噢,抱歉大佬,是我操作错误了,对不起打扰您了,我刚改完新妻こよみ之后,没修改编号,直接改新妻诗乃了 |
那个新妻こよみ,应该是用的DL版本的,或者说可能是因为我打过更新补丁,导致seen.txt被修改,然后原先的码表不能用了,得自己试着整一下了。之前大佬你看我那个发的有问题,可能就是因为用过更新补丁之类的。。不过还好之前那个码表用了以后,文字不会缺失,倒也不影响 |
Hello,I'd like you to ask me a question.Are you use the DL version of Niizuma Koyomi to generate the xortable? |
I think so, I got it from Ryuugames |
thanks |
大佬请问一下,是不是文本开头没有乱码的话,就说明这个文本没有被截断呢? |
你是说截断还是加密?每个文件的加密区域内不一定有文本,但是如果所有场景开头都没有乱码你也可以当做没有加密,不涉及文本提取不需要解密。因为最后本来还是要加密回去的。 |
这个不是乱码吧,乱码应该还是字符,你这可能是编码范围之类的问题?exe没改完? |
噢,是的,可能是我之前编码范围改完以后,一不小心被覆盖了,但是我发现我明明改成了0x86,为什么我用封装回去的seen.txt能正常显示日文呢,这个是因为修改了编码范围吗? |
不知道你怎么操作的,日文不代表就是JIS,GBK里也有日文,只要导入过就是GBK的日文了。 |
用原版的seen.txt就会乱码,用没翻译过的文本封装的seen.txt却能正常显示日文。。可能是因为大佬你在封装的时候,修改了文本的编码? |
那肯定啊,导入的时候就是GBK编码了,不管你文本是什么。 |
喔好的,那我明白了,谢谢大佬,这个pkg版本的应该是没文本截断的。。 |
您好,我打算使用您的工具提取Reallive引擎的文本(Seen.txt),工作目录底下就一个txt文件,选项如图所示,但是生成的文件夹是空文件夹,可以请您指导一下吗?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: