Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

MEIREI #369

Closed
ChrisPerrette opened this issue Oct 21, 2022 · 24 comments
Closed

MEIREI #369

ChrisPerrette opened this issue Oct 21, 2022 · 24 comments
Labels
import needs verification The autoparse imported and did not detect any errors. Waiting for the OP to verify.

Comments

@ChrisPerrette
Copy link

"Ng diak a lmuut el ngodech el meirei el mo ua klisichel me a rechedel tiang."

Does anyone know what meirei means? I have seen it a few times used for "commandments," but it is not in the tekinged database, so I don't know if there are any other meanings.

@smith-371
Copy link

@ChrisPerrette
Copy link
Author

Is it ever used by Palauans? Or is it strictly a borrowed word?

@johnbent
Copy link
Contributor

Good question. It is definitely borrowed. So, was it only borrowed by BIBLIA or do Palauans use MEIREI any other time?

@smith-371
Copy link

we have some examples in the texts: https://tekinged.com/misc/alltext.php

@johnbent
Copy link
Contributor

Shows up 3 times and all are from Daniel Ngirairikl's translation of 'Chisel a Iungs er a Belau':

  • Ng diak a lmuut el ngodech el meirei el mo ua klisichel me a rechedel tiang.
  • Ngii el chad a mera el uleba ururt er a mekemad, e ng di oderuchel me a meirei a mla er a king el me er ngii a lsekum te dmak.
  • Se el lotobed a meirei er ngii el mo er a rechedal e ng meringel e ng di rokui el di morenges.

So, Daniel Ngirairikl and Biblia. And Masaharu was an editor of CHISEL. So that's good enough validation for me. Now we just need an autoparse.

@johnbent johnbent added the needs autoparse Word is confirmed. Needs someone to create a good entry for the database import. label Oct 21, 2022
@ChrisPerrette
Copy link
Author

Se el lotobed a meirei er ngii el mo er a rechedal e ng meringel e ng di rokui el di morenges.

Can someone translate this for me? I would like to use it as an example in the autoparse.

@Lukes-Imeyuns
Copy link

Lukes-Imeyuns commented Oct 22, 2022 via email

@johnbent
Copy link
Contributor

Lukes, it comes from https://tekinged.com/misc/pdf.php?file=captain_wilson_v2 (CHISEL A IUNGS ER A BELAU):
image

Charl just translated it also and got something similar but different:
It's hard for her to deliver his commands to her co-workers, but when she does, all her commands are heard.

These are different. One puts the difficulty in the issuing of the commands whereas the other puts it in the commands themselves. Also, one says that the commands are heard but the other goes further and says that the commands were fulfilled.

Maybe it's just not a great sentence. If there is so much difficulty translating it, I believe it should not be an example sentence. I think the examples should reflect the way that Palauans naturally talk. Sometimes it seems like some of the Palauan books (BIBLIA, CHISEL, CHARLOTTE) use weird language that doesn't sound natural to native speakers.

@ChrisPerrette , CHISEL had three sentences with this word. Maybe the other two are more easily and less ambiguously translated.

The good news is that the definition is getting pretty clear: orders, commandments, directives, etc.

@ChrisPerrette
Copy link
Author

ChrisPerrette commented Oct 22, 2022

Ng diak a lmuut el ngodech el meirei el mo ua klisichel me a rechedel tiang.

How about this one.

Something like, No other decree moves with such power and speed as this.

@Gnalu
Copy link

Gnalu commented Oct 22, 2022

meirei-Japanese borrowed, for order/directive/mandate.

@Lukes-Imeyuns
Copy link

Lukes-Imeyuns commented Oct 22, 2022 via email

@ChrisPerrette
Copy link
Author

ChrisPerrette commented Oct 24, 2022

What is the autoparse code for synonyms? It says l for See Also, but it seems that is for etymologically-related words.

Okay, I just saw the thing about synonyms. Is there an unusual way it has to be done?

@ChrisPerrette
Copy link
Author

ChrisPerrette commented Oct 24, 2022

AUTOPARSE
w -o J -b meirei meirei n. command; order; mandate; decree; commandment.
e Ng diak a ngodech el meirei el ua klisichel me a rechedel tiang. --There is no other decree so powerful and fast moving as this.
e A lsekum ng ngar er ngii a chad el omdasu el kmo ng profet me a lechub e ng ngar er a klereng e bo lodenge aike el tekoi el kuluches el eko er kemiu el kmo ng meirei er a Rubak. --If anyone thinks he is a prophet or spiritual, let him acknowledge that the things I write to you are the commandments of the Lord.
s meirei bul llach

@johnbent
Copy link
Contributor

johnbent commented Oct 24, 2022 via email

@ChrisPerrette
Copy link
Author

Can you check if I did that correctly?

@johnbent
Copy link
Contributor

Thanks for the autoparse @ChrisPerrette . Three small comments:

  1. I don't understand why there are commas between commands, orders, mandate, decree but then a semi-colon between decree and commandment. Also, I don't understand why command, mandate, decree, and commandment are singular but order is plural. I would suggest to make them all singular and replace all commas with semi-colons.
  2. There should not be a word 'Eng' in the english translation of your first example sentence.
  3. Go ahead and add synonyms using 's meirei bul' and add more words like 's meirei bul llach' if you want. However, if you do multiple words, all will become synonyms of each other. If you want meirei to be a synonym of bul and a synonym of llach but you don't want llach and bul to be synonyms, then do two lines: 's meirei bul' and 's meirei llach'.

@smith-371 , can you please check the example sentences for spelling and grammar. I'm not sure about the 'e ng ngar er a klereng' for example. If it is good, can you give a thumbs-up to the autoparse comment please.

@Gnalu , @Lukes-Imeyuns , and Souang, can you please check the example sentences and give a thumbs-up to the autoparse comment if the sentences and translations look good to you?

@johnbent johnbent reopened this Oct 24, 2022
@ChrisPerrette
Copy link
Author

Is there a way to reference a specific ID in the synonyms? BUL, for example, has a few homonyms.

@johnbent
Copy link
Contributor

Is there a way to reference a specific ID in the synonyms? BUL, for example, has a few homonyms.

Great question. When the autoparse finds homonyms, it asks the user (me) to disambiguate. For example, it looks like this:

Searching for chur, n., xx
0: Add to n. laughter; laughing. [chur a dereuakl, ocherechur, rekebil a metemella er a chur. ] [id 4055, root 4055, group size 10]
1: Add to n. tongue. [chur a ngar er a chelsel a ngor el omeob a tekoi; chural a chad. ] [id 4064, root 4064, group size 13]
2: Add to n. subsidiary rib of coconut frond (with leaves attached. [chur a churul a dui, temikel. ] [id 4072, root 4072, group size 3]
N: As a new word
U: Update existing to link to this group
S: Do not enter right now
I: Do not enter now but use this word as the root for the rest of the group.
Q: Quit
Which word to use as root: 

So, don't worry about homonyms. The script and I will resolve them correctly.

@ChrisPerrette
Copy link
Author

Okay, awesome.

@smith-371
Copy link

smith-371 commented Oct 24, 2022

we don't have KLERENG in our dictionary. Chris' spelling is very nice)

@johnbent
Copy link
Contributor

we don't have KLERENG in our dictionary.

Can you please create an Issue for it?

Chris' spelling is very nice)

Can you please give the comment a thumbs-up?

@ChrisPerrette ChrisPerrette added ready for import This label is used when an Issue is ready for the autoparser to import into database and removed needs autoparse Word is confirmed. Needs someone to create a good entry for the database import. labels Oct 24, 2022
@johnbent
Copy link
Contributor

johnbent commented Oct 25, 2022

image

@johnbent johnbent added import needs verification The autoparse imported and did not detect any errors. Waiting for the OP to verify. and removed ready for import This label is used when an Issue is ready for the autoparser to import into database labels Oct 25, 2022
@johnbent
Copy link
Contributor

AUTOPARSE successfully AUTOPARSED.
@ChrisPerrette, please check the website (and any screenshots above).
If everything looks good, please close this Issue.

@ChrisPerrette
Copy link
Author

Looks good.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
import needs verification The autoparse imported and did not detect any errors. Waiting for the OP to verify.
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants