-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
KLERENG #379
Comments
From the example text: A lsekum ng ngar ngii a chad el omdasu el kmo ng melekingel a Dios, ma lechub e ng oba tar a ngat er a klereng, e ng kirel el medengei el kmo a ikal tekoi el kuluches el ekor kemiu a tekingel a Rubak el kired el oltirakl. A ua isei el llomeserreng a diak le ngar a eanged el mei; ng bai di tekoi er a beluulchad, e diak el tekoi er a klereng, e ng tekoi er a mekngit el chelid. Kede medengei el kmo a Llach a klereng; e ngdi ngak a chad el mo mad, el mloterau el sibai er a klengit. These are all from Chedaol Biblia, and I wonder if it is an invented word based on normal Palauan patterns to fit the translation need. It seems to be KL- + RENG (“spirit” in this context), and therefore a noun, and it seems, as smith-371 says, to mean “spirituality or spiritual thing.” Any native Palauans use this word? |
Chris,
Sebechem el luchesii a bakes er a biblia el kmo babilengel a techang el
ongetelang el beldukl er a ngera el bades. Sulang..
…On Mon, Oct 24, 2022 at 9:23 AM Chris Perrette ***@***.***> wrote:
From the example text:
A lsekum ng ngar ngii a chad el omdasu el kmo ng melekingel a Dios, ma
lechub e ng oba tar a ngat er a klereng, e ng kirel el medengei el kmo a
ikal tekoi el kuluches el ekor kemiu a tekingel a Rubak el kired el
oltirakl.
If anyone thinks that he is a prophet, or has a spiritual gift, he should
acknowledge that the things I am writing to you are a command of the Lord.
A ua isei el llomeserreng a diak le ngar a eanged el mei; ng bai di tekoi
er a beluulchad, e diak el tekoi er a klereng, e ng tekoi er a mekngit el
chelid.
Such wisdom does not come down from above, but is earthly, unspiritual,
demonic.
Kede medengei el kmo a Llach a klereng; e ngdi ngak a chad el mo mad, el
mloterau el sibai er a klengit.
For we know that the law is spiritual, but I am a man who will die, sold
under sin.
These are all from Chedaol Biblia, and I wonder if it is an invented word
based on normal Palauan patterns to fit the translation need. It seems to
be KL- + RENG (“spirit” in this context), and therefore a noun, and it
seems, as smith-371 says, to mean “spirituality or spiritual thing.”
Any native Palauans use this word?
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#379 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AF2DJJER6VKSDQIXB2QQXULWE2ZXLANCNFSM6AAAAAARNDJIVM>
.
You are receiving this because you are subscribed to this thread.Message
ID: ***@***.***>
|
Gnalu, Rom 7:14 These are all from the common Chedaol Biblia almost everyone has. |
I use this version besides my paper book: https://live.bible.is/bible/PAUPAL/MAT/1?audio_type=audio_drama |
That is the one I am referencing. |
Chris, I know that other translations also exist, this is not the only version. Moreover, this online text contains some misspellings, mostly concerning the prefixed pronouns. |
Akmla Mesang, ng diak kudengei el
Kmo ngarngii ar ousbech rngii engdi telocha diakon, badrei, mar bastor
ousbech er ngii el tekoi Sel loruul a ongdibel mea omeluluuch.
…On Mon, Oct 24, 2022 at 4:49 PM Chris Perrette ***@***.***> wrote:
I use this version besides my paper book:
https://live.bible.is/bible/PAUPAL/MAT/1?audio_type=audio_drama
That is the one I am referencing.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#379 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AF2DJJDSK7EAB3ZS3BFGTDLWE4OAHANCNFSM6AAAAAARNDJIVM>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Okay, I am just trying to specify. I have only seen two Palauan translations, and the one on Bible.is seems to be the more common one. Sorry if I seem repetitive. |
So it is basically an ecclesiastical/church word? Does tekinged include technical words or jargon? That is what this word seems to fit, perhaps along with kloumerang (#366). |
A demak a mle diakon meng nguluusbech er ngii Sel loruul ra ongdibel. Engdi
Sel losaod kuk ungil chelid ma mekngit el chelid engdi dulii uai tiang
ngdiak lousbech a tekoi er a reng. (Reng oumesind el chedaol).
…On Mon, Oct 24, 2022 at 5:19 PM Chris Perrette ***@***.***> wrote:
Akmla Mesang, ng diak kudengei el Kmo ngarngii ar ousbech rngii engdi
telocha diakon, badrei, mar bastor ousbech er ngii el tekoi Sel loruul a
ongdibel mea omeluluuch.
So it is basically an ecclesiastical/church word? Does tekinged include
technical words or jargon? That is what this word seems to fit, perhaps
along with kloumerang (#366
<#366>).
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#379 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AF2DJJA2AH2DGT2WATEFJYTWE4RR3ANCNFSM6AAAAAARNDJIVM>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
Two questions I have:
1. Is it possible the Bible translators made up words because Palauan words didn’t exist and they didn’t want to use English words?
2. If so, should we include them?
Maybe our existing process is good enough. We want two confirmations for each newly added word. The Bible can be one and then we need someone else to know the word or some other verification.
…________________________________
From: Chris Perrette ***@***.***>
Sent: Monday, October 24, 2022 6:19:41 PM
To: tekinged/missing ***@***.***>
Cc: Subscribed ***@***.***>
Subject: Re: [tekinged/missing] KLERENG (Issue #379)
Akmla Mesang, ng diak kudengei el Kmo ngarngii ar ousbech rngii engdi telocha diakon, badrei, mar bastor ousbech er ngii el tekoi Sel loruul a ongdibel mea omeluluuch.
So it is basically an ecclesiastical/church word? Does tekinged include technical words or jargon? That is what this word seems to fit, perhaps along with kloumerang (#366<#366>).
—
Reply to this email directly, view it on GitHub<#379 (comment)>, or unsubscribe<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAPT2PRPDX4Y2OVCGBREBBDWE4RR3ANCNFSM6AAAAAARNDJIVM>.
You are receiving this because you are subscribed to this thread.Message ID: ***@***.***>
|
Spiritual or Spirit is chelid,
Spiritual Mla Masch a chelid er ngii. Your point Bent is probably spot on,
as if they would have translated as so, it would be out of context what’s
being conveyed in the Bible. My thoughts…nowadays nobody prays in full
Belauan to the end, it’s PalNglish. Should be include them? Maybe a tab for
Bibilia? Like we have Japanese…?
…On Mon, Oct 24, 2022 at 5:28 PM John Bent ***@***.***> wrote:
Two questions I have:
1. Is it possible the Bible translators made up words because Palauan
words didn’t exist and they didn’t want to use English words?
2. If so, should we include them?
Maybe our existing process is good enough. We want two confirmations for
each newly added word. The Bible can be one and then we need someone else
to know the word or some other verification.
________________________________
From: Chris Perrette ***@***.***>
Sent: Monday, October 24, 2022 6:19:41 PM
To: tekinged/missing ***@***.***>
Cc: Subscribed ***@***.***>
Subject: Re: [tekinged/missing] KLERENG (Issue #379)
Akmla Mesang, ng diak kudengei el Kmo ngarngii ar ousbech rngii engdi
telocha diakon, badrei, mar bastor ousbech er ngii el tekoi Sel loruul a
ongdibel mea omeluluuch.
So it is basically an ecclesiastical/church word? Does tekinged include
technical words or jargon? That is what this word seems to fit, perhaps
along with kloumerang (#366<#366
>).
—
Reply to this email directly, view it on GitHub<
#379 (comment)>,
or unsubscribe<
https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AAPT2PRPDX4Y2OVCGBREBBDWE4RR3ANCNFSM6AAAAAARNDJIVM
>.
You are receiving this because you are subscribed to this thread.Message
ID: ***@***.***>
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#379 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AF2DJJDS65P5BLPE4VWZCALWE4SUXANCNFSM6AAAAAARNDJIVM>
.
You are receiving this because you commented.Message ID:
***@***.***>
|
is this a word for 'spirituality'?
The text was updated successfully, but these errors were encountered: