-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 2k
[i18n] 翻訳へのご協力をお願いします! #848
Comments
added and fixed Korean Translation |
A列「ウェブサイトの場所」単位で「export」シートにJSON吐き出すものって需要あります? 🤔 function myFunction() {
var target = '1aksSfWIXE_L3rFYFjHz9xtVhh0n7ealMQ0eEz8GGPlw';
// スプレッドシートの取得
const spreadsheet = SpreadsheetApp.openById(target);
// 翻訳シートの取得
const lang_sheet = spreadsheet.getSheetByName('Sheet1');
// 出力先シートの取得
const export_sheet = spreadsheet.getSheetByName('export');
// A列の値を全て取得
const a_values = lang_sheet.getRange('A:A').getValues();
// A列の最大
const last_row = a_values.filter(String).length;
var category = '';
var set_row = '0';
var data_set = {'ja':{},'en':{},'zh-cn':{},'zh-tw':{},'kr':{},'ja-basic':{},'pt':{}};
for(let i =2; i <= last_row; i++) {
var position = lang_sheet.getRange(i, 1).getValue();
if(position){
// 前の「ウェブサイトの場所」と異なる場合
if(category !== position){
// exportシートで出力する行をずらす
set_row++;
// 新しい「ウェブサイトの場所」をセット
category = position;
// exportシートに「ウェブサイトの場所」を追加
export_sheet.getRange(set_row, 1).setValue(category);
if(set_row !== 1){
// exportシートにJSON貼り付け
export_sheet.getRange(set_row-1, 2).setValue(JSON.stringify(data_set));
}
//初期化
data_set = {'ja':{},'en':{},'zh-cn':{},'zh-tw':{},'kr':{},'ja-basic':{},'pt':{}};
}
//各言語の文字列セット(まだ翻訳されてないものをスキップするように追加)
var ja = lang_sheet.getRange(i, 2).getValue();
var en = lang_sheet.getRange(i, 3).getValue();
var zh_cn = lang_sheet.getRange(i, 4).getValue();
var zh_tw = lang_sheet.getRange(i, 5).getValue();
var kr = lang_sheet.getRange(i, 6).getValue();
var ja_basic = lang_sheet.getRange(i, 7).getValue();
var pt = lang_sheet.getRange(i, 8).getValue();
data_set['ja'][ja] = ja;
if(en)data_set['en'][ja] = en;
if(zh_cn)data_set['zh-cn'][ja] = zh_cn;
if(zh_tw)data_set['zh-tw'][ja] = zh_tw;
if(kr)data_set['kr'][ja] = kr;
if(ja_basic)data_set['ja-basic'][ja] = ja_basic;
if(pt)data_set['pt'][ja] = pt;
}
}
//最後のexportシートにJSON貼り付け
export_sheet.getRange(set_row, 2).setValue(JSON.stringify(data_set));
} |
A列「ウェブサイトの場所」は入力の仕様が定まってなくて、ページ名だったりコンポーネント名だったりしています。また実際にvueファイルに埋め込む際も、埋め込み先がページファイルかコンポーネントファイルかは様々になっています。 |
@MaySoMusician 確かにA列が実際のコンポーネント名などとは紐付いていなかったりするのと、プルリク見ても埋め込み先が色々あるなと現状を把握しました。 |
中国語(簡体字・繁体字)の翻訳者の方へ: To Chinese language (both simplified and traditional) translators: |
「やさしい にほんご」について、皆さんと協力しながら追記+これまでに書いたところの僅かな修正が終わりましたこと、取り急ぎご連絡いたします。 |
@MaySoMusician , @halsk , |
韓国語の最後の数行を埋めました。私はネイティブではないので、どなたかレビューをいただければ幸いです。 |
「やさしい にほんご」について |
シート161-163行目のIssue #845 追加テキストの英訳完了しました。 |
翻訳シートにベトナム語を追加します。 |
翻訳シートの46行目、以下の訂正をしました。 |
翻訳シートの46行目、「都営地下鉄4路線の自動改札出場数」の件です。 |
韓国語大丈夫そうでした。結構いろんな方が入れていますね。 |
翻訳シートにおける「やさしい日本語」,現在のところ全てひらがな表記されており,かえってわかりづらくなることを危惧しているのですが,もし詳しい方がおられたらコメント頂戴したいです. |
@tomoshi0809 ※都は「やさしいにほんご」ではなく「やさしい日本語(にほんご)」としています。 横浜市など、様々な「やさしいにほんご」サイトも見たのですが 何より東京都の他のサイトでは、いずれも「やさしい日本語漢字+ひらがな」表記なので 【対応について】 (3.Issue立てるかもしれません。) 以下、補足) |
【FYI】上記に関連してslackにも共有しました。https://cfj.slack.com/archives/CUX3F56LF/p1583789837199100 |
補足です。今回、あくまで平易な訳として「やさしい日本語」をみんなで作っているので こちらで進めていこうかと考えましたが、 |
例えば、「コロナウイルス感染症が心配なときに」の文書を 元々の原文にある言葉は基本漢字+ふりがな変換にするとして 漢字検定10級程度等、都のレギュレーションがあればそれに沿いたいのですが |
こちらの「自動改札出場数」の意味を反映した表現として、英語版を
|
@timothylin Thanks for your suggestion! |
「やさしい日本語」について、承知いたしました。
の流れで行くのが良いと思います。 加えて、「やさしいにほんご」「やさしい日本語」に含まれるスペース(空白)は、 半角スペースのみ でお願いいたします(ソースコードに全角空白が含まれているとエラーになる設定になっているため) |
@MaySoMusician 大変ありがとうございます。 複数の方々で追記出来、速く記入が出来た一方、 HPでの図の見え方を眺めながら修正かけましたが、 追伸:(半角スペースにて統一しました!) |
@nard-tech ありがとうございました! |
179 ポルトガル~インドネシアまで {numberOfPerson} を用いず、数字が直接入力されているので修正しました。 |
[翻訳シートのURLが変わりました] |
covid19_wordstable_0312_proof-readed.xlsx ベトナム語について、ファイルの"置き換え推奨"のところだけ、置き換えました。 |
Transifex へ移行するため、こちらはクローズします。 |
改善詳細 / Improve details
The text was updated successfully, but these errors were encountered: