-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Internationalization (French/English) of interface #16
Comments
16h -> To setup Django i18n and fix current strings. This doesn't include internationalization of data tables, only GUI messages. |
I've deployed the internationalization setup in the test instance. Some notes about it: Language menu As you can see, there is a submit button inside it that you need to click to change the language. I tried to avoid it but Django requires to send the language change as a POST request. To avoid the submit button and be able to change the language just by clicking in a drop-down link would require to add some Javascript to trigger the POST request or to overwrite the default Django language change view. Please, let me know if that's important for you and I'll estimate the time required to do so. Messages file The French messages file is located in: Ideally, we'd add the translations directly in this repository over that file and create a PR to merge the translations until a service like Transifex is implemented. Of course, if that's not possible, I could send you the file and add it to the repository once I get it back with the translations. To detail a little more the translations process:
That's why it's important that we know when the translators are working on the messages, to avoid running the command until their changes are merged, and a visible PR will help with that. I think I'm currently the only making those kind of changes, so notifying me could be enough for now. Please, let me know if you need more information. |
Tagging my colleague @mireilleN who will be working on the French translations. @bunekcca -- Do you have an opinion about the UI for the Submit button on the internationalization menu? Should we get a time estimate to fix it? @jraddaoui -- So if I'm understanding correctly, we can directly edit the French messages file and add French strings until Transifex is implemented? Is there a time in particular that is usually good for you, maybe late-afternoon? |
Hi @jraddaoui Have a good day. |
@jraddaoui Hi! I'll be working on the French translation for Scope. I helped a little with Archivematica French translation last year so I'm familiar with this type of work, and I already have an account on Transifex if you'd prefer for us to work this way. If this is right, how do you want me to integrate the text within the elements? As a new element of msgid or within the "" of the msgstr below each msgid? Thanks and looking forward working with you on this project. |
@stefanabreitwieser and @bunekcca, 3 hours should be enough to remove the submit button, replace the radio buttons with normal drop-down links and add Javascript code to send the POST request with the required data on link click. Other small style changes, like using the language code capitalized instead of the globe icon, could be addressed in #64, without affecting that estimate. Hi @mireilleN! Glad to hear that you'll be working on the French translations. Right now, without having some tasks developed to push and fetch the messages from Transifex, and specially if you're going to be the only one working on the translations, using Transifex will require some extra work to do that manually, and it may also have some costs. I think that making the translation directly in here makes more sense in this stage of the project. A PR would be great, I'll not update the messages files until you're "done" and that PR is merged, we can do that in chunks to avoid having a lot of changes at the end, when the messages files are regenerated with the updates in the source code. You should only add the translations in the French messages file, translating the Please, don't hesitate to ask me if you need something else. |
Hi @jraddaoui This sounds good. I should start working on it in the second half of next week. |
Hi @jraddaoui 3 hours is fine for me. Let's do it. |
Hi @bunekcca, the language drop-down changes are ready for review in the test site. |
The French messages file has been updated in test site with the changes from #81. There was an issue with a few strings in the home and FAQ pages, which won't appear translated until the next round of translation. There are also some strings added to the messages files in recent work that won't appear translated either. More info in #81. It may be better to leave this open and test it latter in September, but if you switch languages, you should see a lot of translations already. |
Hi @jraddaoui , I noticed that some texts are not in french yet on the test site: Could we have them translated for the demo on Wednesday? |
Hi @bunekcca -- these will be fixed with Mireille's translations, which were completed on Friday. (You'll notice plenty of English on other parts of the site as well.) Once Radda incorporates her pull request in the demo version, it should be fine. Thanks! |
Hi @bunekcca and @stefanabreitwieser, Some of the initial translations are missing due to a bad formatting in the templates on my end. I merged a few hours ago the latest translations added by @mireilleN in #109, which should fix that issue and add a few more French strings. I'm waiting for approval on #104 to see if I can deploy both changes at the same time. And, as I noted in #81, a few more translations will be needed after that for the new strings added into the settings page. Best regards. |
Hi @bunekcca, @stefanabreitwieser, The latest translations were sent by @mireilleN via email and all the interface should be translated now, including the settings page added in #7. |
Hi @jraddaoui |
Mireille mentioned she might do a quick review of her translations, but I'm really happy with how this deployment looks. Thanks Radda!! |
Thanks @jraddaoui, this is great! |
No description provided.
The text was updated successfully, but these errors were encountered: