Website: https://sites.google.com/view/from-games-to-gamers/locjam
Target Language: Chinese
Masterclass:
- What is expected of a game localisation project
- how to carry out the project
- The use of CAT tools is encouraged but not compulsory
Assessment: Translations will be assessed by audience feedback: the texts submitted will be made available for all interested users to test and judge using an assessment form covering different criteria.
Results & Awards: Reported online on or around 11 December
Delivery Time: until 1pm(14:00 CET), Saturday November 27
Delivery Link:
- adding a folder with your team's name; only one folder per team https://drive.google.com/drive/folders/1907E26k7NysNaMjdSudPwcmvRgWfQT6V
- send a .zip file with WeTransfer at localisationdijon@gmail.com
[Agush]_[Chinese].zip file:
- the localized game project , which is the folder “Have I Seen You Somewhere Before” only
- PowerPoint comment
- things you liked
- things you didn’t like
- the particular challenges you faced
- how you dealt with those challenges
- why did you translate this or that, that way
- etc.
- Email:localisationdijon@gmail.com
- Discord:https://discord.gg/M2SWnZH5tD
- Yizhen: yizhen.li33@mail.dcu.ie
- Yijie: wangyijieaudrey@gmail.com
- Ling: lingling.liu26@mail.dcu.ie
- Shan: shan.su3@mail.dcu.ie
- 公邮:locjam.zh@gmail.com (locjam.zh1120)
- 翻译工具:Ren'py 软件内翻译工具
- GitHub: https://github.com/CharLotteiu/locjam-agush-team
- Google drive: https://drive.google.com/file/d/1t7uDlLUSuyIP8yNKIguEOZo8AhLmUCC6/view?usp=sharing
- 协作方式: GitHub
- 时间节点:
- 中期会议 11.23 中午 12:30
- 小组分工:
- Lars: Ling and Su
- Michael: ezhen
- Skylar: Audrey
- 翻译风格: 口语化,简单直白?
- 具体问题
- xingjiang 是谁?
- GitHub 仓库建设,使用指南
- 人名翻译风格问题:简单直接一些?
- 开场标题(一张图片)是否需要本地化
- 换一个更适合的字体
- 主人公有灵感来源 Mads Mikkelsen
- 翻译范围:2个date + 结束页面 + 菜单页面 + (其他必要信息)
- 时间节点
- 周四编程课下课:线下润色文本
- 周五2-4图书馆
- 周五6:30-7:00 yijie 线下润色文本、其他提交文件
- 每个date的结尾相同话语是否统一:统一
- 是否区分不同角色的语气词,如何区分
- 要不要对不同的characters personalise一下表达风格,v.s. 全文统一(consistent + 方便省事,但可能有点僵?)
- 省略号使用习惯:中文的“…”和“……”
- common.py old->new,内容原封不动,可以写个脚本
- options.py 标题,左上角可以直接显示,暂时不用考虑编码问题
- screens.py 菜单栏,编码问题
- script.py 参考截止行数 2726
game/gui.rpy 文件中第 58、61、64 行代码所用字体 primer.ttf 或 poetsenone.ttf 不支持中文,需替换为支持中文的字体。
## Fonts and Font Sizes ########################################################
## The font used for in-game text.(原为 primer.ttf)
define gui.text_font = "Deng.ttf"
## The font used for character names.(原为 primer.ttf)
define gui.name_text_font = "Deng.ttf"
## The font used for out-of-game text.(原为 poetsenone.ttf)
define gui.interface_text_font = "Deng.ttf"
字体选择待确认,可选字体链接:https://www.maoken.com/freefonts/12727.html
- RenPy中文论坛:https://www.renpy.cn/