-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 3
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Google Translate resource request #803
Comments
I think that if having glosses in their own language helps, and if google translate does a reliable job, then this would be a worthwhile effort to put in. |
Yes! I'm certain it will help. The heading for this should say that it is from Google Translate, since people know that it often makes mistakes. They will be warned that the translation might not be perfect. |
It is already possible right now to translate a resource from one language to another language. This can be done through creating a new USFM resource. These are the steps to do it.
This way you may be able to display the "Greek to Indonesian NT" alongside the other resources. This will assist the translators greatly. |
If the google JSON key is not found, then enable a section with info about how to set it up. #803
On a client it should not say that the admin should be asked to set up the translated resources. It should just list none, that's all what it should do. #803
The newest Bibledit (Cloud) in the Ubuntu PPA now has this Google Translate access and provides the "Translated resource". |
It is related to issue #824. If access to Google Translate has not yet been set up, or is not yet working, then there's no language options to choose from. That is what you are seeing. Here are the steps to set up Google Translate: The first step points to a page to set it up. What does that page say in your situation? |
Wow, Teus, Although I thought I might have succeeded. The instructions are like a treasure hunt with clues. Go to to the server to get the instructions, go five steps to the north and go to this site and do this procedure, then go to another site and find a key.
|
Sorry for the tone of the first part of this post. If you were offended, please forgive. I hope you can read such things with the tone of a friendly jibe. If you can help me with this, I can try to write a step by step article, not for Map.Bloomfire, but something to post elsewhere. I did my best to install things properly, which I hope shows that I am greatly desiring the Google Translate feature to work for us. One thing occurs to me: The automatic install will place things in the /var/bibledit folder. But you have said that Aranggi was more correct in placing the files in a Home/user folder. Now the gcloud CCI said that it would be best to install that in Home, but then it wasn't found by Bibledit. So, if occurs to me that it might be best for the sake of add-on programs working as expected with bibledit-cloud to make the automatic install go to a home/user area. Actually, the place where I want the Google Translate feature to work properly is the Indonesian Guest instance which is still at Bibledit.org. If you feel you can install it there, please make copious screenshots that we can use for making a clear tutorial. |
I thought that giving the steps while referring to a guide written by Google should not have been to difficult. The steps in the file "googletranslate.txt" all refer to the Guide written by Google. I though that a big company like Google would be able much better than myself to write a guide that is helpful.
That is correct, the file "googletranslate.txt" does not tell that. But when following the Guide written by Google, it never asks for that question. However the answer to your question is that Bibledit uses the basic edition of Google Translate. And the Guide does that too, albeit implicitly, without mentioning it. Thinking about the Guide, it might have been better if Google had left that remark about basic or advanced out entirely. The remark could lead to confusion. Anyway, the answer is: Basic edition.
Normally the JSON key is a file. The contents of that JSON key looks like this:
This is the screen shot for creating a project, it looks right, it's one of the steps in the Google Guide. |
Did you store the key in the This is what the file googletranslate.txt says: Store the key in the Bibledit "config" folder as file "googletranslate.json".
The red line is self-explanatory. It means that Bibledit Cloud could not find the Google JSON key in the correct location. The answer to that prompt will be Yes. |
No problem at all.
Yes, that would be very helpful, if you were able to write an article with step by step information.
There's two ways of doing things. If installing Bibledit Cloud from an Ubuntu package, then the most logical and official place is /var/bibledit. What Aranggi did is different. He didn't install Bibledit Cloud from a package, but he installed it from source code. If doing it from source code then, yes, it's easier to do that in the home directory.
I can install it there but, but still, you will need to provide the JSON key, because that JSON key will be generated from your own google account, and will be charged to that account too. But once you have the JSON key, I can install it for you there. |
The Google Guide gives all the steps to install In case you'd like to install Here are the steps to take on Ubuntu:
This automatically puts Once this is done, then Bibledit will be able to find the You will now be able to define a so called "Translated resource". (And then the translators will have access to a vastly expanded pool of resources...:) |
Yay! It WORKS so well!
Yes, the 8084 one was for one team that is no longer working. Just to be
absolutely sure, it would be good if you would send the tarball of the
bibledit-cloud directory.
Parlin will be working on the 8082 Indonesian guest site.
I am So Very Thrilled about the translated resources. We have been hindered
for so long because of not having a translation of the source texts into
Indonesian. And this works Great.
Phil
===============
Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia and Whatsapp: +6285 770 333 734
303 Ryan Ct., Siloam Springs, AR 72761
albata.info
dailybiblereading.info
*Firman Allah adalah Kunci Kehidupan*
===============
Pada tanggal Min, 4 Sep 2022 pukul 04.57 Teus Benschop <
***@***.***> menulis:
… The Google Guide gives all the steps to install cloud.
https://cloud.google.com/sdk/docs/install
This guide is general, it covers many Linux flavours.
In case you'd like to install cloud on Ubuntu, then the steps are much
simpler.
Here are the steps to take on Ubuntu:
sudo apt-get install apt-transport-https ca-certificates gnupg
echo "deb [signed-by=/usr/share/keyrings/cloud.google.gpg] https://packages.cloud.google.com/apt cloud-sdk main" | sudo tee -a /etc/apt/sources.list.d/google-cloud-sdk.list
curl https://packages.cloud.google.com/apt/doc/apt-key.gpg | sudo apt-key --keyring /usr/share/keyrings/cloud.google.gpg add -
sudo apt update
sudo apt install google-cloud-cli
This automatically puts cloud into the PATH.
Once this is done, then Bibledit will be able to find the gcloud and then
can start using it.
You will now be able to define a so called "Translated resource". (And
then the translators will have access to a vastly expanded pool of
resources...:)
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#803 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABDSIJIHWKZMBMNXEE6LQWTV4RXBRANCNFSM53YFOHAA>
.
You are receiving this because you authored the thread.Message ID:
***@***.***>
|
So happy it works well and is useful. Thanks for the feedback on this. I'll send a WeTransfer with the content of the 8084 port and will take the port offline now. |
Teus,
The Hebrew translation resource is not working now. It is returning
nonsense or words in Hebrew characters now. I wonder if it will help if I
change the Hebrew text.
Phil
===============
Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia and Whatsapp: +6285 770 333 734
303 Ryan Ct., Siloam Springs, AR 72761
albata.info
dailybiblereading.info
*Firman Allah adalah Kunci Kehidupan*
===============
Pada tanggal Sen, 5 Sep 2022 pukul 13.23 Teus Benschop <
***@***.***> menulis:
… So happy it works well and is useful. Thanks for the feedback on this.
I'll send a WeTransfer with the content of the 8084 port and will take the
port offline now.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#803 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABDSIJITHSNP4IC42SJS7ZLV4Y3ARANCNFSM53YFOHAA>
.
You are receiving this because you authored the thread.Message ID:
***@***.***>
|
What is the current original resource in Hebrew? And the destination language is Indonesian? I could try to see how it behaves here. |
I first tried the Westminster Hebrew text (one of the first options listed
in the resource list). It seemed to work when I did it, but then didn't
work.
Then I tried the E-sword module entitled Masoretic text (or something like
that). If you search for Masoretic in the resource list window, that is
about the second one to be found.
But that keeps not working.
I will try another Hebrew text today, to see if that helps.
I wonder if the bug could be that there are TWO active Translated
resources, and the working of one conflicts somehow with the other. Perhaps
the order of the resources in our list makes a difference.
Thanks for helping me explore this.
Phil
===============
Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia and Whatsapp: +6285 770 333 734
303 Ryan Ct., Siloam Springs, AR 72761
albata.info
dailybiblereading.info
*Firman Allah adalah Kunci Kehidupan*
===============
Pada tanggal Sel, 6 Sep 2022 pukul 11.44 Teus Benschop <
***@***.***> menulis:
… What is the current original resource in Hebrew? And the destination
language is Indonesian? I could try to see how it behaves here.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#803 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABDSIJNSNNX7IJNWHE2QH6DV45YHJANCNFSM53YFOHAA>
.
You are receiving this because you authored the thread.Message ID:
***@***.***>
|
It looks like Google is not doing a great job when it translates Biblical Hebrew, yet takes it as modern Hebrew, and also the vowels in the Hebrew seem to cause difficulties to Google.
It's working well over here, but the translation is not too reliable.
I've got four Translated resources defined now, and they all work independently here. Not sure what's going on in your case. |
Which four are working well for you?
Phil
===============
Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia and Whatsapp: +6285 770 333 734
albata.info
dailybiblereading.info
Firman Allah adalah Kunci Kehidupan
===============
…On Wed, Sep 7, 2022, 10:21 AM Teus Benschop ***@***.***> wrote:
I first tried the Westminster Hebrew text (one of the first options listed
in the resource list). It seemed to work when I did it, but then didn't
work.
It looks like Google is not doing a great job when it translates Biblical
Hebrew, yet takes it as modern Hebrew, and also the vowels in the Hebrew
seem to cause difficulties to Google.
Then I tried the E-sword module entitled Masoretic text (or something like
that). If you search for Masoretic in the resource list window, that is
about the second one to be found.
It's working well over here, but the translation is not too reliable.
I wonder if the bug could be that there are TWO active Translated
resources, and the working of one conflicts somehow with the other.
I've got four Translated resources defined now, and they all work
independently here. Not sure what's going on in your case.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#803 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABDSIJP7XOG7TU5RG2Q4THDV5CXIBANCNFSM53YFOHAA>
.
You are receiving this because you authored the thread.Message ID:
***@***.***>
|
It's not all four that are using Hebrew, but two of them do: Translated translated [edit] The one using the Westminster text is having vowels and fails to translate properly. The second one using Hebrew is the Sword Masoretic text. The main issue is that the translation from Hebrew to any language appears not to be reliable. The reason seems to be that Google Translate assumes modern Hebrew, and that the Masoretic texts are Biblical Hebrew, which at times does not get translated too well. The second issue I can see with Google Translate is that when the Masoretic text has the dots for the vowels, then Google Translate fails to translate it. What may help in your situation is to have a kind of, say, literal translation in, say, English, and then translate that to Indonesian. I guess that may be more reliable than going from Biblical Hebrew to Indonesian. However these are just my thought at the moment. |
Agreed. Thanks. |
Wow!!!!
I thought this was dropped. I didn’t have time to do what you said in the
first response, so just left it in my inbox.
I am excited that you went ahead and created this resource. I’ll try it
soon!
Thanks,
Phil
Phil Fields
USA: 479-524-7005
Indonesia/WA: +6285770333734
P.O. Box 701, Siloam Springs, AR 72761
http://albata.info
http://dailybiblereading.info
One King to rule them all,
One Son to find them,
One blood to cleanse them all,
And from the dark unbind them.
…On Tue, Aug 23, 2022, 11:24 AM Teus Benschop ***@***.***> wrote:
Version 5.0.985 has implemented, what it calls, the "Translated resource".
The Translated resource can take an original resource, and a language pair
that indicates the source language and the target language, and then
displays the original resource in the target language.
Here is how to define and use a Translated resource in Bibledit Cloud:
1. Set up access to Google Translate via menu Settings / System /
Google Translate, http://bibledit.org:8090/system/googletranslate.
2. Create a Translated resource and define it via menu Settings /
Resources / Translated,
http://bibledit.org:8090/resource/translated9edit
3. Display the Translated resource via menu Translate / Resources /
Organise, http://bibledit.org:8090/resource/organize
Once the Resource is defined in Bibledit Cloud, it can then also be used
via a Bibledit Client. The translated resource appears in the client among
all the other resources.
Be aware that you need a Google account to set up access to Google
Translated, and that Google requires you to setup billing. It's not that
using Google Translate is expensive, actually it is really inexpensive. But
even so they need you to set up billing for that.
—
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#803 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/ABDSIJOM2O3O6IUYHUPLRW3V2T3L7ANCNFSM53YFOHAA>
.
You are receiving this because you authored the thread.Message ID:
***@***.***>
|
It turns out that Google Translate does a very interesting job of translating the Greek NT into Indonesian. Our translators and people visiting our Guest site often are hampered because of not having an interlinear that uses Indonesian glosses.
Would you be willing to make a resource that would take the Byzantine Text verse and run it through Google Translate?
It seems like this might be a resource other translators would appreciate, if it could be set up with variables:
Greek Text: _________ (one of the resources already in Bibledit)
Target Language: _______ (Instead of Indonesian, some might choose Chinese or French.)
The text was updated successfully, but these errors were encountered: