-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 15
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Alleluia #25
Comments
alleluia et alleluja (tout comme hallelujah) viennent des dicos que j'ai dépouillés. Aucun ne donne la quantité du a final. Du coup, on se retrouve dans la même situation que pour patribus, le a nu n'étant pas considéré comme une voyelle. La bonne solution serait donc de considérer comme commune toute voyelle non marquée dans le lexique et dans l'extension. Il y en a surement beaucoup. Pour donner un exemple Abrupolis. Sans compter les 747 mots se terminant en -is de la 3e déclinaison imparisyllabique (dans l'extension), mais si on croit Quicherat p. 41 (44 du pdf) tous ces nominatifs devraient être avec un i bref. Ça fait partie de ce qu'il reste à faire... Le Mardi 10 Mai 2016 16:37 CEST, Elie Roux notifications@github.com a écrit:
|
Le Quicherat 1836 donne le a final d'alleluia comme bref et considère le i comme consonne : (h)āllĕlūjă Le Mardi 10 Mai 2016 16:37 CEST, Elie Roux notifications@github.com a écrit:
|
Je proposerais bien une modif du genre : C'est probablement un peu brutal. On peut mettre ça dans une fonction Ch::communes. Et revenir à une forme plus élégante avec Pas essayé ! Le Mardi 10 Mai 2016 16:37 CEST, Elie Roux notifications@github.com a écrit:
|
Le 10 mai 2016, à 09h14, PhVerkerk écrivit :
souviens que nos profs nous disaient que les mots hébreux accents sur le e.
|
Pour ce qui est de la musique, on trouve parfois aussi un vrai i dans certaines pièces de la renaissance (j'en ai une très précisément en tête, impossible de mettre un nom dessus...), mais ça ne me paraît pas vraiment utile de gérer le vrai i dans collatinus, sauf à le mettre comme rare ? Aussi, comment gère-t-on les cas où un radical peut avoir plusieurs orthographes ? est-ce qu'il faut mettre Pour ce qui est de la fonction, même si on corrige le lexique, autant se prévenir contre d'éventuels problèmes, donc implémenter quelque chose comme ça me paraît bien. Ça me paraîtrait juste plus lisible d'utiliser des regexp, quelque chose comme g.replace("a","ā̆");
g.replace("[^ō]e","ē̆");
g.replace("i","ī̆");
g.replace("o","ō̆");
g.replace("[^āē]u","ū̆");
g.replace("[^ā]y","ȳ̆"); (à adapter) me paraît plus optimisé et plus lisible... |
Le 10 mai 2016, à 10h55, Elie Roux écrivit :
hāllēlūĭā|adv|||cf. alleluia
|
Le 10 mai 2016, à 20h57, Yves Ouvrard écrivit :
|
Ok, j’attends juste l'avis de Philippe sur le a final et le i pour passer à l'action... Pour ma pièce du renaissance qui prononce le i final comme une voyelle, j'ai mis longtemps à retrouver, mais finalement ce n'était pas du latin mais du grec (un chœur grec américain qui fait de la polyphonie, c'est assez étonnant) ! Assez bizarre d'ailleurs, en slavon ils prononcent j (enfin ils font même plus fort, il y a deux i consonnes de suite ! Аллилуйя)... Bref, je ne vois aucun cas en latin où on prononce le i voyelle (dans ce que j'écoute habituellement en tous cas, càd entre le grégorien et Bach). |
Je trouve les regexp généralement illisibles, même avec de la bonne volonté. Mais si ça vous plait plus... J'avais oublié le qu où le u n'est jamais (?) voyelle. Et vous avez oublié les deux ae, notés respectivement āe et ăe. Donc : Je n'avais pas repéré le ay comme diphtongue. Une possibilité pour grouper les différentes graphies d'un même mot pourrait être de les séparer par des virgules. Quelque chose comme : Il y a des noms propres (grecs) au génitif en -onis, qui peuvent avoir un nominatif en -o ou en -on. Actuellement, ça fait une double lemmatisation, par exemple : Mais il faut aussi écrire le code... Le Mardi 10 Mai 2016 19:55 CEST, Elie Roux notifications@github.com a écrit:
|
La diphtongue ay ne doit être présente guère que dans Raymundus (c'est le cas cité partout), pas sûr qu'elle soit très utile ici, mais qui peut le plus peut le moins... Effectivement votre proposition a l'air bien, je change le alleluja dans le lexique, ferme le ticket et en rouvre un pour ça ! |
Je trouve que c'est une excellente idée. Et interpréter Je suis en train de corriger cdco pour qu'il traduise créerai une branche pour cette amélioration du format.
|
D'autant que les renvois |
Il faudrait probablement déramiser le renvoi cf. pour que l'on puisse ne Le 11/05/2016 11:18, Elie Roux a écrit :
|
Pour en revenir au problème du i vs. j dans alleluia, je crois que je commence à comprendre d'où vient ce i semi-consonne noté i et pas j : je suis en train (par hasard, ça tombe bien), d'écouter du plain chant du XVIII (d'Auxerre), prononcé avec l'accent de cette époque. Je pense que la clé est là : à l'époque (en France) il semblerait qu'on prononçait les j comme des j français (ejus prononcé comme éjus en français, Jesus comme en français, etc.), donc le j ne notait pas un i consonne mais un vrai j, et le i consonne reste noté i... ça expliquerait le Du Cange qui note Alleluia (vu qu'on prononce le i comme un i consonne et pas comme un j), et ça serait bien une erreur dans le Gaffiot... Que pensez-vous de cette théorie ? |
Le 11 mai 2016, à 02h37, Elie Roux écrivit :
prononciation française du latin devient complètement accents latins.
|
(ces tickets viennent d'un retour que j'ai eu d'un moine) En essayant d'accentuer Alleluia, on tombe sur une forme un peu bizarre :
Alˌleˌlúˌia (Alˌléˌluja)
qui contient deux erreurs :j
dans la forme entre parenthèsesThe text was updated successfully, but these errors were encountered: