Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

Updated fr locale and added fr_CA locale #6570

Closed
wants to merge 3 commits into from

Conversation

lra
Copy link

@lra lra commented Nov 20, 2024

This is an attempt to solve the issue where some people want to use gender-neutral french, and others prefer to use academic french, by giving everyone the choice to pick their locale.

Summary of the changes:

  • Forked the fr locale to fr_CA to both follow the request to keep it gender-neutral in French translation: Make it gender-neutral #2425 for the fr_CA locale, and at the same time, follow the french academic rules.
  • Updated both fr and fr_CA from the source code
  • Removed fr_CA specific punctuation that should not be applied for fr.
  • Removed orphaned translations
  • Added 136 new translations to both fr and fr_CA (using gender neutral language for continuity) to reach 100% completion on both locales
  • Fixed some existing translations (bad white space characters, redundant punctuation, ...)
  • Keep the previous translation team choices on terms harder to translate, e.g. "post", pseudo", "fil de discussion", ...

This will give the choice for anyone to use the locale they want.

Thanks.

@Signez
Copy link
Contributor

Signez commented Nov 20, 2024

I won't argument on what looks to be (and to anyone having followed the previous pull request on that matter) a quite obvious circumvention of @gaearon response about reverting our work to fix #2425 — it would be "unfixed" by this pull request.

I’ll just point out that:

  • This pull request would be very hard to review anyway, as you only offer one commit that does a lot: bumping locale strings in fr, removing gender neutral forms that uses point médian in fr, and indeed creating the fr-ca locale.
  • This pull request is removing non-breaking spaces in the fr locale, but those are mandated by the typographic rules commonly used in French written in France (see: Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (2002), p. 147-149). Of course, it's not only a matter of some authority source — those are actually followed by most UI software translations.
  • This pull request is keeping spaces before some punctuations (like :, ! or ?) when there should not be any, according to the Vitrine Linguistique of the Office québcquois de la langue française. Again, not a matter of authority, it's just the main difference between fr-fr and fr-ca in other softwares too.

Because I don't think there is much value to maintain a specific translation for our friends in Canada at this stage in Bluesky's product life, and because it's quite an undertaking to maintain another locale with so few differences (yet so many, cf. those subtle typographic rules changes), and because I don't think it would make sense to create a fr-ca without creating fr-be and fr-ch if it's only a matter of following local rules about non-gender neutral language, and, at last, because I think that this is mainly a way to circumvent a decision made by core team members literally yesterday, I suggest this pull request to be closed.

@lra
Copy link
Author

lra commented Nov 20, 2024

This pull request would be very hard to review anyway, as you only offer one commit that does a lot: bumping locale strings in fr, removing gender neutral forms that uses point médian in fr, and indeed creating the fr-ca locale.

You can see the main diff in src/locale/locales/fr/messages.po, the other file has only a few diffs with the main one.

This pull request is removing non-breaking spaces in the fr locale, but those are mandated by the typographic rules commonly used in French written in France (see: Lexique des règles typographiques en usage à l'Imprimerie nationale (2002), p. 147-149). Of course, it's not only a matter of some authority source — those are actually followed by most UI software translations.

TIL, I'll bring them back, thanks: 7ce96de

This pull request is keeping spaces before some punctuations (like :, ! or ?) when there should not be any, according to the Vitrine Linguistique of the Office québcquois de la langue française. Again, not a matter of authority, it's just the main difference between fr-fr and fr-ca in other softwares too.

Thanks, I'll include those changes: 7ce96de

Again, my intentions are to try to make the platform as welcoming as possible, giving the option for anyone to use what they prefer, locally.

@lra
Copy link
Author

lra commented Nov 20, 2024

Bringing the translation up to date to 100% is not "no work". I don't know the rules regarding gender-neutral french, so I added the new translated locales the way everything else was translated, even being careful to keep the same wording based on past PRs (e.g. pseudo, post).

Your are free to PR this PR, or to PR later on main to improve this.

i don't see how splitting french in two benefits anyone

It benefits the platform, being more welcoming for anyone that's more comfortable reading french.

Edit: The comment I was replying to has been deleted.

@Guillawme
Copy link

Guillawme commented Nov 21, 2024

I saw a link to this PR on Mastodon and just wanted to drop by to say: you might not want to blindly rely on the Académie française's dictionary (which you mention both here and in #6512), and might want to exercise some critical thinking about it first.

Why? you ask. For example because its latest edition added the word "négroïde" without any mention of its racist origin and meaning. This is not an old entry simply being neglected or forgotten and not updated: this word is not present in the 1935 edition nor any of the older ones.
This is not the only such example, more info here: https://social.sciences.re/@tract_linguistes/113511025814431129

If this isn't enough reason to distance yourself from this dictionary, I don't know what is.

This collective holds more reasonable views on today's French language: https://www.tract-linguistes.org

(In case this is relevant: I am a French native speaker.)

@eevee
Copy link

eevee commented Nov 21, 2024

It benefits the platform, being more welcoming for anyone that's more comfortable reading french.

i suspect this is already obvious to anyone reading, but: it is deeply cynical and distasteful to frame this as some magnanimous attempt to be "more welcoming", when the only person you've shown to have an issue is you, and the thing you have an issue with is an existing attempt to be more inclusive of other people.

@lra
Copy link
Author

lra commented Nov 21, 2024

It's not a debate about the legitimacy or not of this language, GitHub is not the place for it and nobody is going to solve it here, there are plenty of statements showing it is a divisive subject, e.g. the french government banned it from official documents.

This is about giving the users the choice to pick the locale they want, and not forcing it on them one way or another.

This PR is not removing anything to anyone, but adding the choice in a local setting.

@taniki
Copy link

taniki commented Nov 21, 2024

@lra I apologize, but you are selectively quoting official notes. A few years later, the French government also emphasized inclusiveness as one of the three primary principles in addressing the public.

https://www.info.gouv.fr/marque-de-letat/comment-s-adresser-aux-citoyens#inclusion

@lra
Copy link
Author

lra commented Nov 21, 2024

@lra I apologize, but you are selectively quoting official notes. A few years later, the French government also emphasized inclusiveness as one of the three primary principles in addressing the public.

https://www.info.gouv.fr/marque-de-letat/comment-s-adresser-aux-citoyens#inclusion

Everybody is, your link is not related to "ecriture inclusive" used here. And again, that's not the point of this PR which is adding an option, and not removing anything.

@taniki
Copy link

taniki commented Nov 21, 2024

Additionally, I would like to highlight an article published in 2011 by the former executive director of Wikimedia Foundation on the negative impact of exclusionary language:

  1. Some women whose primary language has grammatical gender find being addressed by Wikipedia as male off-putting.

https://suegardner.org/2011/02/19/nine-reasons-why-women-dont-edit-wikipedia-in-their-own-words/

@meow10811
Copy link

It frankly doesn’t seem like you’ve done that much research into actually making this a proper fr_CA localization — for instance, I would expect “courriel” (which is common even in casual speech in Québec) to be used in place of “e-mail”, at the bare minimum.

Given the context of your previous issue, this doesn’t seem like a genuine attempt to provide a Canadian French localization.

@lra
Copy link
Author

lra commented Nov 21, 2024

Fixed, thanks: 198b51d

@tchoutri
Copy link

@lra Your PR is full of Frenchisms that Canadian speakers (who are not all Québecois, New-Brunswick is also Francophone), do not use. Please do your homework when you try to weaponise Canadian francophones for your weird little crusade, if you must.

@zopieux
Copy link

zopieux commented Nov 21, 2024

Since the Bluesky maintainers cannot be expected to have background context on French institutions & history, and to complement Guillawme's point above, I'll point out that the Académie française, which the PR author loves to quote as an "academic" reference and de facto authority, is self-declared as the official ruler of some abstract "correct use" of French, but is in no way recognized as such by French people and ofc even less so by other French speaking cultures. In fact, it is often mocked for its out-of-touch, arbitrary rulings. The institution promotes a prescriptive understanding of the language, which clashes with the descriptive nature of a linguist's job: capturing the language as it is employed by its current speakers, not as it should be per some abstract and arbitrary standard which, in Académie française's case, is deeply rooted in elitism and conservatism.

For context, it took the Académie française 345 years and some public outcry to finally let in its first female members, of which there are 6 out of 40 seats today. It employs zero linguists — you know, the people whose job it is to analyze a language and capture it in a forever-evolving dictionary.

This PR is motivated by a personal crusade rather than an actual issue. The proposed changes are backed by highly controversial references and of dubious quality according to native Canadians. In fine, this will induce undue i18n maintainance load.

@dmathieu
Copy link

This issue is a ludicrous attempt from a fascist to maintain their antique view that men and women as unequal, and that the world needs to be patriarchal. It should be closed and restricted, like #6512 was.

@haileyok
Copy link
Contributor

@Signez has been the maintainer of our French translation for some time. I will be deferring judgement to him as a result.

To be clear, it seems that at least some of the changes in this PR were rejected in #2425 - albeit for the "official" French translation rather than the Canadian French translation. There are also additional French speakers who have responded to both of these PRs with their understandings of the situation. Based on those comments, and in an effort to maintain civility within the repo, I'll close this. If you wish to address the concerns stated by the various replies to this PR, you may open another one once you have done so.

@haileyok haileyok closed this Nov 22, 2024
@bluesky-social bluesky-social locked as too heated and limited conversation to collaborators Nov 22, 2024
@lra lra deleted the fr-CA-split branch November 22, 2024 20:21
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

10 participants