-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Improve translatability of template and template part rich text HTML #9
Labels
Comments
Proposal for extracting rich text.
rich text route - extract
Proposal for localization
rich text route - localize
Q. Should we use the rich text route for each translation?
|
bobbingwide
added a commit
that referenced
this issue
Dec 8, 2020
bobbingwide
added a commit
that referenced
this issue
Dec 8, 2020
…t a single #text child as rich text.
5 tasks
Couple of things to fix.
The last problem was satisfied by changing the for loop.
To
It seems that the |
bobbingwide
added a commit
that referenced
this issue
Dec 9, 2020
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
In issue #7 I demonstrated that it's possible to extract text from the Full Site Editing template and template part
.html
files. But we noted that this solution suffered from the same problem as for PHP code in that translators didn't get full sentences to translate.I wrote about the challenges of translating rich text content in Localization of Full Site Editing themes.
Now I want to see if I can implement some of the proposals in that post.
The automatic translations to UK English (
en_GB
) and bbboing (bb_BB
) work because the translation process doesn’t attempt to make any sense of the content to be translated.In my opinion, before we can finalize any solution for localizing the HTML we’ll have to agree some ground rules for internationalizing and extraction. The main problem areas that I have considered are:
Items 4., 5., and 6. can be supported by providing special tools in the block editor.
Multi Lingual Support is Phase 4 of Gutenberg, so we can't realistically expect Gutenberg to provide an environment that can be used by translators in the short term. The best we can do is to improve the extraction, translation and localization processes. giving translators the opportunity to alter markup when it makes sense to do so.
Note: Google’s automatic web page translator handles inner tags. It may not produce the best translation, but it certainly is easy to use. If we extract the translatable text in sensible sized chunks we could easily make use of Google's translation service to give the human translators a head start.
Requirements
translate="no"
.Optionally,
The text was updated successfully, but these errors were encountered: