Skip to content
Modern JavaScript Tutorial in Korean
Branch: master
Clone or download
Permalink
Type Name Latest commit message Commit time
Failed to load latest commit information.
.gradle Merge remote-tracking branch 'source/master' Feb 1, 2019
1-js 나머지 매개변수와 전개 연산자 리뷰 May 22, 2019
10-misc minor May 14, 2019
2-ui Merge branch 'master' of https://github.com/javascript-tutorial/en.ja… May 18, 2019
3-frames-and-windows fixes May 5, 2019
4-binary Update article.md May 13, 2019
5-network Use relative link May 16, 2019
6-data-storage Merge branch 'master' of https://github.com/javascript-tutorial/en.ja… May 18, 2019
7-animation Merge branch 'master' of https://github.com/javascript-tutorial/en.ja… May 18, 2019
8-web-components minor May 11, 2019
9-regular-expressions Merge remote-tracking branch 'origin/master' May 18, 2019
script
.gitattributes Create .gitattributes Oct 2, 2018
.gitignore minor Mar 15, 2015
AUTHORING.md translate Apr 14, 2019
LICENSE.md minor May 11, 2019
README.md Update README.md May 2, 2019
changes.sketch 콜백 리뷰 Apr 20, 2019
figures.sketch 콜백 리뷰 Apr 20, 2019
todo.md minor Apr 10, 2019

README.md

자바스크립트 튜토리얼

본 저장소는 https://javascript.info의 내용을 영-한 번역하고 있습니다.

참여 방법

번역 참여 방법

  • Dashboard에서 번역 진행 상황을 확인합니다.
  • 번역되지 않은 글(article)이나, 리뷰가 필요한 글을 선택합니다.
  • Dashboard의 해당 글에 본인의 깃허브 아이디와 진행상황(Translation Status)을 업데이트합니다.
  • 한국어 리드 저장소를 포크하여 번역 작업을 시작하고, 번역이 끝나면 Pull Request 합니다.

❗️ 권한 요청

  • 처음 작업을 하는 분들은 Dashboard 수정 권한이 필요하니, gmail 아이디를 적은 권한 요청 게시물을 이슈 페이지에 등록합니다.

👂 의사소통

번역이 진행되고 있는 언어는 https://github.com/javascript-tutorial/translate에서 확인할 수 있습니다.

튜토리얼 작성에 기여하기

더 나은 튜토리얼 작성을 위해 도움과 협업이 필요합니다.

잘못된 점이 있거나 누락된 부분이 있으면 알려주세요. 이슈를 등록하고, 직접 수정할 수 있으면 PR을 보내주세요.

텍스트 에디터만 있다면 누구나 튜토리얼에 기여할 수 있습니다. '마크다운(markdown)'으로 작성되었기 때문이죠.

PR전 본인의 작업물이 어떻게 사이트에 반영될지 확인하고 싶다면, https://github.com/javascript-tutorial/server을 이용해 로컬에 서버를 세팅해 보세요.

튜토리얼에 기여하신 분들의 이름은 https://javascript.info/about#contributors에서 확인할 수 있습니다.

저장소 구조

모든 챕터(chapter), 글(article), 과제(task)는 각각의 폴더 안에 구성되어 있습니다.

폴더는 N-url형식의 이름을 가집니다. N은 정렬 목적으로 부여한 숫자이고 url은 해당 자료의 URL 일부를 나타냅니다.

폴더는 다음 같은 파일을 담고 있습니다.

  • 대주제(section)의 개괄적인 설명을 담은 index.md
  • 글(article)이 저장된 article.md
  • 과제(task)를 위한 task.md (과제의 해답이 있다면 solution.md으로 제공)

각 파일은 # Title Header로 시작하고, 간단한 텍스트 에디터로 수정 가능한 마크다운 포멧으로 작성되었습니다.

번역 규칙

  • 경어체를 사용합니다.
  • PR 전 맞춤법 검사기를 사용해 틀린 부분을 교정합니다. 검사기를 돌리지 않았다고 판단되는 커밋은 PR 받지 않겠습니다. 리뷰자 역시 맞춤법 검사기를 사용해, 맞춤법을 지키고 있는지 재검사합니다.
  • 주제에서 새롭게 등장하는 키워드는 한-영 병기(예: 프로퍼티(property), 브라우저 객체 모델(Browser Object Model, BOM))합니다.
  • 합의된 번역어로 번역합니다. 공동작업에선 번역어 통일이 매우 중요합니다.
  • 등록되지 않은 새로운 용어는 번역어를 등록한후 번역합니다.
  • 번역어는 출판된 도서, 국립국어원의 외래어 표기법 용례, 한글라이즈 사이트 등을 기준으로 선정합니다. 주 참고자료는 다음과 같습니다.
    • 프론트엔드 개발자를 위한 자바스크립트 프로그래밍(링크)
    • 인사이드 자바스크립트(링크)
    • 러닝 자바스크립트(링크)
    • 초보자를 위한 JavaScript 200제(링크)
    • 국립국어원 외래어 표기법 용례 찾기(링크)
    • 한글라이즈(링크)

번역 팁

  • 번역은 단어-단어수준으로 정확하지 않아도 됩니다. 오역이 없고 번역투가 없는 문장이면 됩니다. 다만, 번역시 누락은 있으면 안됩니다.
  • 문장 끝 :(콜론) 등의 영어에서만 사용되는 문장부호나 스타일은 최대한 한글화 합니다.
  • 모호하지 않은 영어 문장이 발견되면 PR을 보내 영어 원문 수정요청을 할 수 있습니다.
  • 줄 바꿈과 단락은 "원문 그대로" 유지해주세요. 영어 원문 수정사항을 병합 할 때 중요합니다.
  • 충돌이 있는 경우 빠르게 수정하여 병합할 수 있도록 PR하나에 챕터 하나만 번역하길 권유 드립니다.

💓
Ilya Kantor @iliakan

You can’t perform that action at this time.