Skip to content
现代 JavaScript 教程(The Modern JavaScript Tutorial)
HTML JavaScript CSS
Branch: master
Clone or download
KennethKinLum and bemself 加入注意事项(已增添到英文版) (#569)
* 加入注意事项(已增添到英文版)

* @bemself 建議修改
Latest commit dbea555 Jan 24, 2020

README.md

现代 JavaScript 教程中文版

Gitter Telegram

微信扫码关注官方公众号,订阅更多精彩内容

加入读者交流群:

  • 微信群:加微信 imleviding扫二维码,验证信息填写 JS 教程
  • QQ 群:打开 QQ 搜索群号 576578767扫二维码,验证信息填写 JS 教程

这个仓库托管了中文版的现代 JavaScript 教程。本教程发布在 网站 https://zh.javascript.info

目录

翻译

我们希望本教程可以以更多语言呈现。如果你感兴趣,那就快来和我们一起翻译吧。

详见翻译

贡献指南

翻译流程:

  • 检查中文翻译进度 issue (Chinese Translate Progress issue)
  • 选择一篇还没有被选走(在列表中被人勾选)的文章。
  • 该 issue 中添加以文章标题为内容的评论,如 An Introduction to JavaScript
    • 我们的 bot 会在列表中勾选上对应的文章,这样其他人就知道你正在翻译该文章了。
    • 不要在该评论中添加其他说明。
  • Fork 此仓库并开始翻译。完成翻译后,请提交一个 PR。
    • PR 应以文章标题命名。Bot 会添加更多信息。

请给维护者时间来审核和 merge 你的翻译,或者提出对应的修改意见。

如果维护者没能回复,或者你想成为一个维护者,请在主仓库给我们提新 issue

如果你愿意的话,请让其他人知道你在翻译这个教程,并尝试邀请他们参与翻译。你可以通过微博或群聊来号召。

🎉 非常感谢!

翻译版本上线后,我们会在“关于本项目”页面写上你的名字和贡献。

注:https://javascript.info/translate 列出了完整的语言列表。

文件结构

每一个章节或任务都在它自己的文件夹里。

这个文件夹以 N=url 命名。N 为文章序号(文章遵循一定的顺序),url 是该网站上对应教程的净链接。

这个文件夹含有以下一种文件:

  • index.md 对应一个章节,
  • article.md 对应一个文章,
  • task.md 对应一个任务(如果有答案的话还会有 solution.md 这个文件)。

每一个文件都以 # 标题 开始,然后是类 Markdown 格式的文本。一个简单的文字编辑器就可以编辑该文件。

文章或任务中需要用到的资源也在同一个文件夹中。

翻译提示

请不要添加换行,段落或移除已有的行和段落。这样可以减少 merge 英文版中的新变化时出现的问题。

如果你觉得英文版可以被改善 —— 欢迎,请给英文版教程发 PR

专有词条

  • 一些具体的专有词不应被翻译。如 “Function Declaration”。
  • 对于其他专有词,如 resolved promiseslashregexp 等等,请先找找本 Repository Wiki 內的「英文-中文」用语对照表中是否已有对应的词条。
    • 若沒有对应或近似的近似,则可以寻找其他教程(如:MDN)的翻译。

补充:

  • 专有词条翻译完,在其后方以括号加英文的方式补上原词条,例如:同源政策(Same Origin Policy)或转义(transpile),等等。
    • 若一篇文章出現两次以上相同专有词条,则在第一次之后补上原词条即可。
  • 若都无法找到对应的词条翻译,请直接留下原文词条。

词条含义

在英文中很多词条有明确的含义在內,但对于一个不了解英文的人来说,会忽略该含义。

请谨记有必要时可以多加解释或增加额外的翻译,例如:

`ReadableStream` objects allows to read data chunk-by-chunk.
`ReadableStream` objects 允許一个个资料块(chunk)地读取资料。

标点符号

  • 本教程标点符号格式采用 此份指南

  • 资料链接、增強,都須 留下空白

  • 中文无斜体形式,英文的斜体翻译至中文改为 加粗

  • 斜线号 / 较为特殊,若用于分隔两同类型词条时,请维持半形斜线且两侧不加空白,但在词汇们整体的前后要留一空白做分隔:

    • Increment/decrement can only be applied to variables.递增/递减 只能被套用在变量上。
    • If the result of increment/decrement is not used, ...如果 递增/递减 的結果没被使用,...
  • 语一句话只能有一个逗号,但中文无此限制,可依据语气通顺程度将一些英文句点转为逗号。

  • 列举项目后的文字需加句号。<- 像这样

代码块中的文本

  • 翻译注释。
  • 翻译展示给用户的信息和用来举例的字符串。
  • 不要翻译变量(variables)、类(classes)和标识符(identifiers)。
  • 确保翻译后的代码可以正常运行。 :)

例:

// Example
const text = "Hello, world";
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;

请这样翻译(翻译注解):

// 范例
const text = 'Hello, world';
document.querySelector('.hello').innerHTML = text;

別翻译成(不要翻译类):

// 范例
const text = 'Hello, world';
// ".hello" 是一个类
// 不要翻译
document.querySelector('.你好').innerHTML = text;

外部链接

本翻译教程以维持原本外部连结为原则。

但如果这个外部链接是指向 Wikipedia 的,如 https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript,并且其有质量优良的目标语言的译文,请将链接指向该译文。

例如:

[JavaScript](https://en.wikipedia.org/wiki/JavaScript) is a programming language.

OK (en -> zh):

[JavaScript](https://zh.wikipedia.org/wiki/JavaScript) 是一种编程语言。

对于指向 MDN 的外部链接,可以使用部分翻译的版本。

如果外部链接没有翻译的版本,请不要修改该链接。

诠释资料

一些文件,通常是练习题,顶部会有 YAML 的诠释资料(Metadata)并以 --- 分隔:

importance: 5

---
...

请不要翻译 “importance”(和其他放置在顶端的诠释资料)。

Anchors

某些标题以 [#anchor] 结尾,如:

## 扩散运算符 [#spread-operator]

请不要翻译或者去掉 [#...] 部分,它是 URL 锚点元素的依赖。

在本地运行

你可以在本地运行本教程的服务端来预览你的翻译。

运行服务端的教程请见 https://github.com/javascript-tutorial/server

我们希望与大家合作维护本教程。本教程的贡献者列表请见:https://zh.javascript.info/about


本中文版教程的维护者们 🚀

You can’t perform that action at this time.