-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 13
fundations/calcの翻訳 #289
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
base: main
Are you sure you want to change the base?
fundations/calcの翻訳 #289
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Pull Request Overview
This PR translates the calc module documentation and comments from English to Japanese.
- Translates all function documentation comments and parameter descriptions
- Updates module comments for mathematical functions
- Updates translation status to mark calc module as translated
Reviewed Changes
Copilot reviewed 2 out of 2 changed files in this pull request and generated 1 comment.
File | Description |
---|---|
website/translation-status.json | Updates calc module status from "untranslated" to "translated" |
crates/typst-library/src/foundations/calc.rs | Translates all documentation comments and parameter descriptions for mathematical functions |
Tip: Customize your code reviews with copilot-instructions.md. Create the file or learn how to get started.
|
ありがとうございます。最初の説明文は別のファイルになっていたのですね。そちらの訳、および訳漏れ箇所の翻訳を追加しました。 |
対応ありがとうございます。 私はnon-negativeは非負と訳すことに馴染みがあるのですが、みなさんはどうですかね? |
あと、ソース中のコメントにあるものの中でドキュメントに表示されるコメントと、そうでないものがあります。大雑把にはpublicになっている関数が表示されるのですが、publicであったとしてもドキュメントに表示されない、あるいは別の場所に表示されるものがありますので、 |
値を表す「-1」は許容されてほしいので、false positiveな気がします。
https://github.com/textlint-ja/textlint-rule-preset-JTF-style/blob/master/test/4.2.6-test.js このエラーは一旦無視してください。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
内容の多いページの翻訳ありがとうございます。コメントを入れさせていただきました。
} | ||
|
||
/// Rounds a number to the nearest integer away from zero. | ||
/// 数値を0から離れる方向に最も近い整数に丸めます。 |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
原文にPull Requestしたほうが良いかもしれませんが、ちょっと誤解を招きそうな表現ですね。
#calc.round(3.4)
は3になり、#calc.round(3.5)
は4になるため、普通に四捨五入の処理だと思うのですが。
#calc.round(3.4)
が3と4では0から離れるのは4であるため、この表現だと(正の数では)切り上げられるイメージを持ちました。
解釈のご助言があればお願いしたいです。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
コメントありがとうございます。原文の意味では「切り上げ」ですね。実際には四捨五入されているのであれば、原文の表現が適切でない(「away frm zero」はない方が正しい)と言うことになります。この場合、ひとまず邦訳は「四捨五入します」としておくのがよいでしょうか。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
原文の表現が紛らわしい気がするので、「round half away from zero」と明記するか、「Rounds a number to the nearest integer, with halfway cases (e.g., 0.5, -0.5) rounded away from zero.」のような説明に変更する提案をすると良いと思います。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
上流が修正される前提で「四捨五入します」として問題ないです。マージコミットの作成時には正式に採用された文章をもとに再度検討します。
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
和訳の方は「四捨五入します」にしておきます。Gitの作業についてはあまり慣れていませんので、本家へのプルリクエストについては、@kimushun1101 様にお願いできるとありがたいです。
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Co-authored-by: Shunsuke KIMURA <kimushun1101@gmail.com>
Calculationを翻訳しました。