https://github.com/vim-jp/lang-ja/pull/16/files#r50748664 から起票。 "Switching to backtracking RE engine for pattern:" の訳が "次のパターンのためにバックトラッキング正規表現エンジンに切り替えます: " となっていますが、「のために」の部分が若干不自然に感じます。 意味的には正確さに欠けますが、「を」にするか、 > この分、verbose 時に出る用ので「~のために」は強調しない方がよい気がします。いっそパターンという表記を抜くくらいの感じが自然っぽい。 という意見が出ていますが、何かいい訳ありますか?