-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 65
Description
In 2.4.2 (3)(1 and 2), the translation for the sub points are weird and labelled "Check this translation". However, there is a bigger confusion arises from these line.
Line 1226 in d4cf486
<p its-locale-filter-list="en" lang="en" class="checkme">In vertical writing mode, align the top of tables/illustrations to the right of the page but list the headers on the right side.</p> |
Line 1231 in d4cf486
<p its-locale-filter-list="en" lang="en">In horizontal writing mode, align the top of tables/illustrations to the left of the page but list the headers on the left side.</p> |
In Chinese, there are two terms that can be used to describe a table: 行 and 列. The corresponding terms in English are "row" and "column". However, in different regions, the Chinese terms are used differently: in China, 行 refers to row and 列 refers to column; in Taiwan however, 列 refers to row and 行 refers to column. (Reference) This might causes issues when trying to describe how tables are arranged across different regions. My understanding is that 行 usually goes in the same direction as the general writing direction, while 列 is perpendicular to the direction of writing. For the ease of understanding, I have made this following diagram:
This will involve how the terms in English should be mapped: either the row/header are described in terms of relative writing direction, or in terms of absolute direction. I would prefer the terms in English to be described in terms of relative writing direction, thus 列 will always be translated to column, while 行 will always be translated to row with no regards to the writing direction. Why? If absolute directions are used (i.e. row = horizontal, column = vertical), the direction of increment for row (horizontal) will be in the opposite direction when in vertical writing mode (列 goes from right to left).
Also, the section title was "Arrangement of tables and/or illustrations."/"表格、图片等标题栏的位置" which we should expect any descriptions about the title itself.
Thus, my suggestions for the translation fixes are as follow:
Line 1226 in d4cf486
<p its-locale-filter-list="en" lang="en" class="checkme">In vertical writing mode, align the top of tables/illustrations to the right of the page but list the headers on the right side.</p> |
In vertical writing mode, list the column (incrementing towards the left) headers at the right of table and the row (incrementing going down) headers at the top of table; put the title of the tables and/or illustrations at the left or right side.
直排时,表格横列(往左递增)的标题列位右侧,直行(往下递增)的标题列位上方;表格、图片等标题置放于左或右侧。
Line 1231 in d4cf486
<p its-locale-filter-list="en" lang="en">In horizontal writing mode, align the top of tables/illustrations to the left of the page but list the headers on the left side.</p> |
In horizontal writing mode, list the column (incrementing going down) headers at the right of table and the row (incrementing towards the right) headers at the top of table; put the title of the tables and/or illustrations at the top or bottom.
横排时,表格直列(往下递增)的标题列位上方,横行(往右递增)的标题列位左侧;表格、图片等标题置放于上或下方。