-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 61
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
「底端」与「顶端」 #577
Comments
由於中文排版涉及直、橫排,以上下左右來表示文本方向會導致描述過於冗長混亂,我們在CLReq中引入了「底端」「顶端」同時還有「始端」「末端」一共四個與文本方向相關的邏輯詞彙。 另外「寬度」和「高度」的定義在CLReq中皆屬邏輯上的度量(如字寬、行高等),與常識中的概念不完全相同,在 #472 中有相應討論。 過去的行文中可能會有相互混淆的歷史問題,應統一在一個PR中一并調整中英文文本。同時應注意未來涉及相關概念的新文本需符合相應的定義。 根據詞彙表,四個方向的定義為, 始端 starting point
末端 end point
頂端 head side
底端 foot side
cc: @ryukeikun @eisoch |
CSS标准中也有表示逻辑尺寸和方向的图:https://www.w3.org/TR/2018/WD-css-logical-1-20180827/#mapping-diagram |
和Richard讨论之后,他的建议: 始端:starting point -> start point 如果是一段文字,建议使用range start。如果是一行文字,可以使用line start。 末端:end point 如果是一段文字,建议使用range end。如果是一行文字,可以使用line end。 頂端和底端: side隐含有左右两侧的意思,Richard认为head side和foot side不好,建议考虑:
他说这些词不完美,但比现在的用词稍自然一点。 |
综合12月14日例会讨论意见:
|
术语表中的「底端」的英文是foot side,但是正文中使用了under、foot end、underneath、below等多种翻译,希望能够统一。
同样,术语表中的「顶端」的英文是head side,但是正文中使用了right side(直排时)和above的翻译。
The text was updated successfully, but these errors were encountered: