Skip to content

Commit

Permalink
updated Japanese translation
Browse files Browse the repository at this point in the history
  • Loading branch information
ivanovic committed Apr 10, 2019
1 parent d447a3f commit 8a1e3a5
Show file tree
Hide file tree
Showing 24 changed files with 2,531 additions and 1,017 deletions.
11 changes: 7 additions & 4 deletions data/core/about_i18n.cfg
Expand Up @@ -1040,6 +1040,13 @@ sort=yes
[entry]
name = "kudoh"
[/entry]
[entry]
name = "Maxwell Stibbard Hawkes"
[/entry]
[entry]
name = "mishan"
email = "mishanhideaki88_AT_gmail.com"
[/entry]
[entry]
name = "いいむらなおき (amatubu) - Naoki Iimura"
[/entry]
Expand All @@ -1050,10 +1057,6 @@ sort=yes
[entry]
name = "np"
[/entry]
[entry]
name = "mishan"
email = "mishanhideaki88_AT_gmail.com"
[/entry]
[entry]
name = "Shoot MORII (pastak)"
email = "pasta0915[at]gmail.com"
Expand Down
11 changes: 9 additions & 2 deletions po/wesnoth-aoi/ja.po
@@ -1,15 +1,15 @@
# Translators:
# tamanegi, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2019
# tamanegi, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-04 16:39 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:29+0000\n"
"Last-Translator: 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
Expand Down Expand Up @@ -255,6 +255,13 @@ msgstr ""

#. [message]: speaker=Erlornas
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/01_Defend_the_Forest.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to "
#| "continue; we must banish this blight from our forests. I shall marshal "
#| "the wardens and drive them off. And the Council needs to hear of this; "
#| "take the message and return with reinforcements, for there might be more "
#| "of them."
msgid ""
"So the grim tales of them prove true. They must not be allowed to continue; "
"we must banish this blight from our forests. I shall marshal the wardens and "
Expand Down
656 changes: 232 additions & 424 deletions po/wesnoth-did/ja.po

Large diffs are not rendered by default.

6 changes: 3 additions & 3 deletions po/wesnoth-dm/ja.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
# suto3, 2018
# 堀 秀幸 <Hide.HORI@gmail.com>, 2018
# 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018
# suto3, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:29+0000\n"
"Last-Translator: 家庭的の人 <kateitekino_hito@yahoo.co.jp>, 2018\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
Expand Down
12 changes: 10 additions & 2 deletions po/wesnoth-dw/ja.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# tamanegi, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-12 17:01 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-11 10:25+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2018\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
Expand Down Expand Up @@ -370,6 +371,8 @@ msgstr "おお、私は成し遂げたぞ!"

#. [message]: speaker=Gwabbo
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:627
#, fuzzy
#| msgid "Good work, Kai, if I may say so."
msgid "Good work Kai, if I may say so."
msgstr "Kai、失礼な言い方かもしれませんが、うまく戦われたと言わせてください。"

Expand Down Expand Up @@ -3390,6 +3393,11 @@ msgstr ""
"この攻撃は厳しい打撃を与えるので、敵は混乱してZOCを維持することができなくなっ"
"てしまいます。この効果は敵の次のターンでなくなります。"

#~ msgid ""
#~ "I wonder why such a strangely colored wolf emerged from the forest over "
#~ "there."
#~ msgstr "あそこの森から妙な色の狼が現れた。これはどういうことだろう?"

#~ msgid "Now we must defeat the undead."
#~ msgstr "さあ、アンデッドを倒さねば。"

Expand Down
35 changes: 30 additions & 5 deletions po/wesnoth-ei/ja.po
@@ -1,13 +1,14 @@
# Translators:
# RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019
# tamanegi, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-27 01:26 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-12 07:30+0000\n"
"Last-Translator: RatArmy <broadbarredfirefish@gmail.com>, 2019\n"
"Last-Translator: tamanegi, 2019\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wesnoth-jp/teams/60513/"
"ja/)\n"
"Language: ja\n"
Expand Down Expand Up @@ -542,11 +543,18 @@ msgstr "我々はどこに居るのだ? 周りが全く見えないぞ。"

#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:188
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves "
#| "are currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the "
#| "tunnel."
msgid ""
"This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; the "
"undead will surely follow us down here."
msgstr ""
"これは前哨基地の古い脱出ルートです。不幸なことにこの洞窟には現在トロルが住み"
"着いており、彼らは私たちを邪魔するでしょう。"

#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:193
Expand Down Expand Up @@ -642,14 +650,19 @@ msgstr "ついに見つけたぞ、肉袋ども! 覚悟しろ!"

#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:351
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must escape through this tunnel. That is "
#| "unfortunate, for it will take us into the Estmark hills, beyond the "
#| "borders of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
"leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders of "
"Wesnoth. But it is our only option."
msgstr ""
"奴らが私たちを追ってきます……私たちはこのトンネルから出なければなりません。こ"
"れは東に通じているようです。 Wesnoth 国境の向こうに行ってしまうのはついていま"
"せん。しかし、私たちに他の選択は残されていません。"
"奴らが私たちを追ってきます……私たちはこのトンネルを逃げねばなりません。ついて"
"いないことに、これは Estmark 丘陵に通じているようです。 Wesnoth の国境を越え"
"てしまうことになるでしょう。しかし、私たちに他の選択は残されていません。"

#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:388
Expand Down Expand Up @@ -1639,8 +1652,10 @@ msgstr "Grug"

#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:104
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "GweddryとOwaecの川越え"
msgstr "Gweddry、Owaec、Dacyn が川を渡る"

#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:145
Expand Down Expand Up @@ -3988,3 +4003,13 @@ msgstr "このアイテムは私には適しません。他の人にあげてく
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/macros.cfg:67
msgid "Holy Amulet"
msgstr "聖なるお守り"

#~ msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
#~ msgstr "アンデッドに捕まらぬよう急がなければなりません。"

#~ msgid ""
#~ "Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to "
#~ "avoid the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
#~ msgstr ""
#~ "心強い。あなた方の戦いに幸運があらんことを。Gweddry、ドワーフのトンネルを"
#~ "通ればトロルを避けられるかもしれません。"

0 comments on commit 8a1e3a5

Please sign in to comment.