Skip to content

Commit 2467cc7

Browse files
allnesaobolensk
andauthored
Translate old part of docs (#274)
Co-authored-by: Arseniy Obolenskiy <gooddoog@student.su>
1 parent 5e25e70 commit 2467cc7

File tree

6 files changed

+84
-50
lines changed

6 files changed

+84
-50
lines changed

docs/locale/ru/LC_MESSAGES/index.po

Lines changed: 4 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,15 +23,16 @@ msgstr ""
2323

2424
#: ../../index.rst:6
2525
msgid "User Guide:"
26-
msgstr ""
26+
msgstr "Инструкция по выполнению работы"
2727

2828
#: ../../index.rst:2
2929
msgid "Parallel Programming Course documentation"
30-
msgstr ""
30+
msgstr "Документация по курсу «Параллельное программирование»"
3131

3232
#: ../../index.rst:4
3333
msgid ""
3434
"Below is the table of contents for the Parallel Programming Course "
3535
"documentation. Follow the links to learn more about each topic."
3636
msgstr ""
37-
37+
"Ниже приведено оглавление документации по курсу «Параллельное программирование». "
38+
"Вы можете перейти по ссылкам, чтобы узнать больше о каждой теме."

docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/build.po

Lines changed: 17 additions & 15 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,69 +23,71 @@ msgstr ""
2323

2424
#: ../../user_guide/build.rst:2
2525
msgid "Build the Project with ``CMake``"
26-
msgstr ""
26+
msgstr "Построение проекта с помощью системы сборки ``CMake``"
2727

2828
#: ../../user_guide/build.rst:4
2929
msgid "Navigate to a source code folder."
30-
msgstr ""
30+
msgstr "Перейдите в корень директории проекта"
3131

3232
#: ../../user_guide/build.rst:6
3333
msgid "**Configure the build**: ``Makefile``, ``.sln``, etc."
34-
msgstr ""
34+
msgstr "**Конфигурация проекта**: ``Makefile``, ``.sln``, и т.д."
3535

3636
#: ../../user_guide/build.rst:13
3737
msgid "*Help on CMake keys:*"
38-
msgstr ""
38+
msgstr "*Важные CMake ключи для конфигурации проекта:*"
3939

4040
#: ../../user_guide/build.rst:15
4141
msgid ""
4242
"``-D USE_SEQ=ON`` enable ``Sequential`` labs (based on OpenMP's "
4343
"CMakeLists.txt)."
4444
msgstr ""
45+
"``-D USE_SEQ=ON`` включает ``последовательные`` лабораторные работы."
4546

4647
#: ../../user_guide/build.rst:16
4748
msgid "``-D USE_MPI=ON`` enable ``MPI`` labs."
48-
msgstr ""
49+
msgstr "``-D USE_MPI=ON`` включает ``MPI`` лабораторные работы."
4950

5051
#: ../../user_guide/build.rst:17
5152
msgid "``-D USE_OMP=ON`` enable ``OpenMP`` labs."
52-
msgstr ""
53+
msgstr "``-D USE_OMP=ON`` включает ``OpenMP`` лабораторные работы."
5354

5455
#: ../../user_guide/build.rst:18
5556
msgid "``-D USE_TBB=ON`` enable ``TBB`` labs."
56-
msgstr ""
57+
msgstr "``-D USE_TBB=ON`` включает ``TBB`` лабораторные работы."
5758

5859
#: ../../user_guide/build.rst:19
5960
msgid "``-D USE_STL=ON`` enable ``std::thread`` labs."
60-
msgstr ""
61+
msgstr "``-D USE_STL=ON`` включает ``std::thread`` лабораторные работы."
6162

6263
#: ../../user_guide/build.rst:20
6364
msgid "``-D USE_FUNC_TESTS=ON`` enable functional tests."
64-
msgstr ""
65+
msgstr "``-D USE_FUNC_TESTS=ON`` включает функциональные тесты."
6566

6667
#: ../../user_guide/build.rst:21
6768
msgid "``-D USE_PERF_TESTS=ON`` enable performance tests."
68-
msgstr ""
69+
msgstr "``-D USE_PERF_TESTS=ON`` включает тесты на производительность."
6970

7071
#: ../../user_guide/build.rst:22
7172
msgid ""
7273
"``-D CMAKE_BUILD_TYPE=Release`` required parameter for stable work of "
7374
"repo."
7475
msgstr ""
76+
"``-D CMAKE_BUILD_TYPE=Release`` требуемый CMake параметр для стабильной работы "
77+
"репозитория."
7578

7679
#: ../../user_guide/build.rst:24
7780
msgid "*A corresponding flag can be omitted if it's not needed.*"
78-
msgstr ""
81+
msgstr "*Ряд CMake флагов может быть выключен, если они не требуются для выполнения работы.*"
7982

8083
#: ../../user_guide/build.rst:26
8184
msgid "**Build the project**:"
82-
msgstr ""
85+
msgstr "**Построение проекта**:"
8386

8487
#: ../../user_guide/build.rst:32
8588
msgid "**Check the task**:"
86-
msgstr ""
89+
msgstr "**Проверка задач**:"
8790

8891
#: ../../user_guide/build.rst:34
8992
msgid "Run ``<project's folder>/build/bin``"
90-
msgstr ""
91-
93+
msgstr "Запустите ``<project's folder>/build/bin``"

docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/ci.po

Lines changed: 7 additions & 5 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
2323

2424
#: ../../user_guide/ci.rst:2
2525
msgid "Continuous Integration (CI)"
26-
msgstr ""
26+
msgstr "Непрерывная интеграция"
2727

2828
#: ../../user_guide/ci.rst:4
2929
msgid ""
@@ -32,16 +32,18 @@ msgid ""
3232
"checkout, build ans testing stages. Each integration is verified by an "
3333
"automated build and automated tests."
3434
msgstr ""
35+
"Студенты должны пройти все проверки в конвейере CI, прежде чем"
36+
" начнется проверка работы студентами и преподавателями. Это включает в себя успешную проверку кода, "
37+
" а также стадии построения и тестирования. Каждая интеграция проверяется автоматизированной сборкой и автоматизированными тестами."
3538

3639
#: ../../user_guide/ci.rst:9
3740
msgid "CI Pipeline"
38-
msgstr ""
41+
msgstr "CI конвейер"
3942

4043
#: ../../user_guide/ci.rst:11
4144
msgid "The CI pipeline for this project is illustrated in the following diagram:"
42-
msgstr ""
45+
msgstr "CI конвейер для данного проекта выражается с помощью наглядной схемы:"
4346

4447
#: ../../user_guide/ci.rst:13
4548
msgid "CI Pipeline Diagram"
46-
msgstr ""
47-
49+
msgstr "Схема CI конвейера"

docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/download.po

Lines changed: 1 addition & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,5 +23,4 @@ msgstr ""
2323

2424
#: ../../user_guide/download.rst:2
2525
msgid "Download all submodules"
26-
msgstr ""
27-
26+
msgstr "Скачивание всех внешних библиотек"

docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/environment.po

Lines changed: 23 additions & 13 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,80 +23,90 @@ msgstr ""
2323

2424
#: ../../user_guide/environment.rst:2
2525
msgid "Set Up Your Environment"
26-
msgstr ""
26+
msgstr "Настройка окружения"
2727

2828
#: ../../user_guide/environment.rst:5
2929
msgid "Code Style Analysis"
30-
msgstr ""
30+
msgstr "Анализ стиля кодирования"
3131

3232
#: ../../user_guide/environment.rst:6
3333
msgid ""
3434
"Please follow the `Google C++ Style Guide "
3535
"<https://google.github.io/styleguide/cppguide.html>`_."
3636
msgstr ""
37+
"Пожалуйста пройдите по ссылке для изучения стиля кодирования - `Google C++ Style Guide "
38+
"<https://google.github.io/styleguide/cppguide.html>`_."
3739

3840
#: ../../user_guide/environment.rst:8
3941
msgid ""
4042
"Code style is checked using the `clang-format "
4143
"<https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html>`_ tool."
4244
msgstr ""
45+
"Стиль кодирования проверяется с помощью `clang-format "
46+
"<https://clang.llvm.org/docs/ClangFormat.html>`_ инструмента."
4347

4448
#: ../../user_guide/environment.rst:11
4549
msgid "Parallel Programming Technologies"
46-
msgstr ""
50+
msgstr "Технологии параллельного программирования"
4751

4852
#: ../../user_guide/environment.rst:14
4953
msgid "``MPI``"
50-
msgstr ""
54+
msgstr "``MPI``"
5155

5256
#: ../../user_guide/environment.rst:15
5357
msgid "**Windows (MSVC)**:"
54-
msgstr ""
58+
msgstr "**Windows (MSVC)**:"
5559

5660
#: ../../user_guide/environment.rst:17
5761
msgid ""
5862
"`Installers link <https://www.microsoft.com/en-"
5963
"us/download/details.aspx?id=105289>`_. You have to install "
6064
"``msmpisdk.msi`` and ``msmpisetup.exe``."
6165
msgstr ""
66+
"`Ссылка на установку <https://www.microsoft.com/en-"
67+
"us/download/details.aspx?id=105289>`_. Вы должны установить 2 файла - "
68+
"``msmpisdk.msi`` и ``msmpisetup.exe``."
6269

6370
#: ../../user_guide/environment.rst:19 ../../user_guide/environment.rst:35
6471
msgid "**Linux (gcc and clang)**:"
65-
msgstr ""
72+
msgstr "**Linux (gcc and clang)**:"
6673

6774
#: ../../user_guide/environment.rst:25
6875
msgid "**MacOS (apple clang)**:"
69-
msgstr ""
76+
msgstr "**MacOS (apple clang)**:"
7077

7178
#: ../../user_guide/environment.rst:32
7279
msgid "``OpenMP``"
73-
msgstr ""
80+
msgstr "``OpenMP``"
7481

7582
#: ../../user_guide/environment.rst:33
7683
msgid ""
7784
"``OpenMP`` is included in ``gcc`` and ``msvc``, but some components "
7885
"should be installed additionally:"
7986
msgstr ""
87+
"``OpenMP`` в большинстве случаев включен в компиляторы ``gcc`` и ``msvc``, но ряд компонент все равно "
88+
"должны быть установлены дополнительно:"
8089

8190
#: ../../user_guide/environment.rst:41
8291
msgid "**MacOS (llvm)**:"
83-
msgstr ""
92+
msgstr "**MacOS (llvm)**:"
8493

8594
#: ../../user_guide/environment.rst:49
8695
msgid "``TBB``"
87-
msgstr ""
96+
msgstr "``TBB``"
8897

8998
#: ../../user_guide/environment.rst:50
9099
msgid ""
91100
"**Windows (MSVC)**, **Linux (gcc and clang)**, **MacOS (apple clang)**: "
92101
"Build as 3rdparty in the current project."
93102
msgstr ""
103+
"**Windows (MSVC)**, **Linux (gcc and clang)**, **MacOS (apple clang)**: "
104+
"Данная библиотека строится как внешняя в составе текущего проекта и не требует дополнительных операций."
94105

95106
#: ../../user_guide/environment.rst:54
96107
msgid "``std::thread``"
97-
msgstr ""
108+
msgstr "``std::thread``"
98109

99110
#: ../../user_guide/environment.rst:55
100111
msgid "``std::thread`` is included in STL libraries."
101-
msgstr ""
102-
112+
msgstr "``std::thread`` включена в состав STL библиотек."

docs/locale/ru/LC_MESSAGES/user_guide/submit_work.po

Lines changed: 32 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,14 +23,17 @@ msgstr ""
2323

2424
#: ../../user_guide/submit_work.rst:2
2525
msgid "How to submit your work"
26-
msgstr ""
26+
msgstr "Как создать, открыть и отправить на проверку Вашу работу"
2727

2828
#: ../../user_guide/submit_work.rst:4
2929
msgid ""
3030
"There are ``all``, ``mpi``, ``omp``, ``seq``, ``stl``, ``tbb`` folders in"
3131
" the ``tasks`` directory. Move to a folder of your task. Create a "
3232
"directory named ``<last name>_<first letter of name>_<short task name>``."
3333
msgstr ""
34+
"Существуют следующие типы ``all``, ``mpi``, ``omp``, ``seq``, ``stl``, ``tbb`` поддиректорий (типов задач) в"
35+
" ``tasks`` директории. Ваша директория будет размещаться в директории согласно типу Вашей задачи. Создайте "
36+
"поддиректорию и назовите ее латинскими буквами следующим образом - ``<фамилия>_<первая буква имени>_<краткое название задачи>``."
3437

3538
#: ../../user_guide/submit_work.rst:6
3639
msgid ""
@@ -39,96 +42,113 @@ msgid ""
3942
"``seq/nesterov_a_vector_sum``, then the ``omp`` task must be named "
4043
"``omp/nesterov_a_vector_sum``."
4144
msgstr ""
45+
"Пример: ``seq/nesterov_a_vector_sum``. Пожалуйста называйте все задачи **одинаково**, если у вас одна задача и несколько технологий. "
46+
"Если Ваша задача ``seq`` то задача будет размещена следующим образом - "
47+
"``seq/nesterov_a_vector_sum``, если ``omp`` то так "
48+
"``omp/nesterov_a_vector_sum``."
4249

4350
#: ../../user_guide/submit_work.rst:8
4451
msgid ""
4552
"Navigate into the newly created folder and begin your work on the task. "
4653
"The folder must contain only 4 directories with files:"
4754
msgstr ""
55+
"Перейдите в созданную Вами, директорию и начните работу. "
56+
"Директория должна содержать 4 обязательных поддиректории с файлами и 1 опциональную:"
4857

4958
#: ../../user_guide/submit_work.rst:10
5059
msgid ""
5160
"``data`` - Directory with own data files for functional testing of "
5261
"the task."
5362
msgstr ""
63+
"``data`` - Опциональная директория с тестовыми файлами для экспериментов и тестов"
5464

5565
#: ../../user_guide/submit_work.rst:11
5666
msgid ""
5767
"``func_tests`` - Directory with Google tests for functional testing of "
5868
"the task."
5969
msgstr ""
70+
"``func_tests`` - Директория с Google тестами для функционального тестирования."
6071

6172
#: ../../user_guide/submit_work.rst:12
6273
msgid "``include`` - Directory for header files with function prototypes."
63-
msgstr ""
74+
msgstr "``include`` - Директория с header файлами, в которых содержатся чаще всего прототипы ваших функций и классов."
6475

6576
#: ../../user_guide/submit_work.rst:13
6677
msgid ""
6778
"``perf_tests`` - Directory with Google tests for performance testing. The"
6879
" number of tests must be 2: ``run_task`` and ``run_pipeline``."
6980
msgstr ""
81+
"``perf_tests`` - Директория с Google тестами для тестов на производительность. "
82+
"Должно быть всего 2 теста: ``run_task`` и ``run_pipeline``."
7083

7184
#: ../../user_guide/submit_work.rst:14
7285
msgid ""
7386
"``src`` - Directory with source files containing the function "
7487
"implementations."
7588
msgstr ""
89+
"``src`` - Директория с исходными кодами, содержащая основную реализацию задач."
7690

7791
#: ../../user_guide/submit_work.rst:16
7892
msgid "There must be 10 executable files for running:"
79-
msgstr ""
93+
msgstr "При максимальной конфигурации должно быть 12 исполняемых файлов для запуска:"
8094

8195
#: ../../user_guide/submit_work.rst:18
8296
msgid ""
8397
"``<all, mpi, omp, seq, stl, tbb>_<func, perf>_tests``. For example, "
8498
"``omp_perf_tests`` - an executable file for performance tests of OpenMP "
8599
"practice tasks."
86100
msgstr ""
101+
"``<all, mpi, omp, seq, stl, tbb>_<func, perf>_tests``. К примеру, "
102+
"``omp_perf_tests`` - исполняемый файл запуска тестов на производительность, задач, связанных с технологией OpenMP."
87103

88104
#: ../../user_guide/submit_work.rst:20
89105
msgid ""
90106
"All prototypes and classes in the ``include`` directory must be "
91107
"namespace-escaped. Name your namespace as follows:"
92108
msgstr ""
109+
"Все Ваши прототипы и классы в ``include`` директории должны быть экранированы с помощью namespace. "
110+
"Имя namespace должно соотвествовать следующему примеру:"
93111

94112
#: ../../user_guide/submit_work.rst:36
95113
msgid "Name your group of tests and individual test cases as follows:"
96-
msgstr ""
114+
msgstr "Имя вашей группы тестов и одного ндивидуального тест кейса должно именоваться так:"
97115

98116
#: ../../user_guide/submit_work.rst:38
99117
msgid "For functional tests (for maximum coverage):"
100-
msgstr ""
118+
msgstr "Для функциональных тестов (для максимального покрытия):"
101119

102120
#: ../../user_guide/submit_work.rst:50
103121
msgid ""
104122
"For performance tests (only 2 tests - ``pipeline`` and ``task`` - no more"
105123
" no less):"
106-
msgstr ""
124+
msgstr "Для тестов на производительность (только 2 теста - ``pipeline`` and ``task`` - ни больше, ни меньше):"
107125

108126
#: ../../user_guide/submit_work.rst:65
109127
msgid "Name your pull request as follows:"
110-
msgstr ""
128+
msgstr "Имя вашего pull request должно называться следующим образом:"
111129

112130
#: ../../user_guide/submit_work.rst:67
113131
msgid "For tasks:"
114-
msgstr ""
132+
msgstr "Для задач:"
115133

116134
#: ../../user_guide/submit_work.rst:74
117135
msgid "Provide the full task definition in the pull request's description."
118-
msgstr ""
136+
msgstr "Приведите полную формулировку задачи в описании pull request."
119137

120138
#: ../../user_guide/submit_work.rst:76
121139
msgid "Example pull request can be found in the repository's pull requests."
122-
msgstr ""
140+
msgstr "Пример pull request может быть найден в основном репозитории в разделе pull requests."
123141

124142
#: ../../user_guide/submit_work.rst:78
125143
msgid ""
126144
"Work on your forked repository. Keep your work on a separate branch (not "
127145
"on ``master``)!!! Name your branch the same as your task's folder. To "
128146
"create a branch, run:"
129147
msgstr ""
148+
"Работайте в своем собственном fork-репозитории. Каждую задачу нужно делать на новой ветке (не "
149+
"на ``master`` ветке)!!! Имя ветки такое же как и имя директории Вашей задачи. "
150+
"Для создания ветки воспользуйтесь следующей командой:"
130151

131152
#: ../../user_guide/submit_work.rst:84
132153
msgid "**Failing to follow the rules will result in a red project build.**"
133-
msgstr ""
134-
154+
msgstr "**Несоблюдение правил приведет к падению сборки проекта.**"

0 commit comments

Comments
 (0)