Skip to content

Je ne suis pas d'accord avec une traduction #447

@Aveheuzed

Description

@Aveheuzed

Je viens de lire le glossaire, je ne suis pas d'accord avec la traduction de list comprehension.
Pour moi, ça se traduit par "compréhension de liste".
J'ai appris python sur openclassrooms ( https://openclassrooms.com/fr/courses/235344-apprenez-a-programmer-en-python/232143-les-listes-et-tuples-2-2#/id/r-232142 ), ils sont carrément réglos sur les anglicismes et ils disent "compréhension de liste" ; Google trad' aussi pense comme moi.
Et même, d'un point de vue grammatical, en anglais, "X Y" c'est "le Y de X" (ex : "a pizza deliverer" : "un livreur de pizza").

Dites moi s'il y a une raison qui fait qu'on traduit ça par "liste en compréhension", je débarque, j'ai peut-être loupé un truc ... ?

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    No labels
    No labels

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions