44# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55#
66# Translators:
7- # Welington Carlos <wcarlos3@gmail.com>, 2021
8- # Alexandre B A Villares, 2021
9- # Adorilson Bezerra <adorilson@gmail.com>, 2021
107# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2021
8+ # Felipefpl, 2021
119#
1210#, fuzzy
1311msgid ""
@@ -16,7 +14,7 @@ msgstr ""
1614"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1715"POT-Creation-Date : 2021-08-19 13:46+0000\n "
1816"PO-Revision-Date : 2021-06-28 00:47+0000\n "
19- "Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com> , 2021\n "
17+ "Last-Translator : Felipefpl , 2021\n "
2018"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/ "
2119"teams/5390/pt_BR/)\n "
2220"MIME-Version : 1.0\n "
@@ -27,31 +25,31 @@ msgstr ""
2725
2826#: ../../bugs.rst:5
2927msgid "Dealing with Bugs"
30- msgstr "Lidando com bugs "
28+ msgstr "Lidando com os Bugs "
3129
3230#: ../../bugs.rst:7
3331msgid ""
3432"Python is a mature programming language which has established a reputation "
3533"for stability. In order to maintain this reputation, the developers would "
3634"like to know of any deficiencies you find in Python."
3735msgstr ""
38- "Python é uma linguagem de programação madura que tem uma reputação "
39- "estabelecida por ser estável. Para manter esta reputação, os desenvolvedores "
40- "gostariam de saber de qualquer deficiência que você encontre em Python."
36+ "O Python é uma linguagem de programação madura que estabeleceu uma reputação "
37+ "pela estabilidade. A fim de manter esta reputação os desenvolvedores "
38+ "gostariam de saber de quaisquer deficiências que você achar no Python."
4139
4240#: ../../bugs.rst:11
4341msgid ""
4442"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to "
4543"Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how to :"
4644"ref:`contribute <contributing-to-python>`."
4745msgstr ""
48- "Às vezes, pode ser mais rápido corrigir bugs e contribuir com patches para o "
49- "Python, uma vez que agiliza o processo e envolve menos pessoas. Aprenda "
50- "como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
46+ "As vezes pode ser mais rápido consertar os bugs você mesmo e contribuir com "
47+ "patches pro Python como isso agiliza o processo e envolve menos pessoas. "
48+ "Aprenda como :ref:`contribuir <contributing-to-python>`."
5149
5250#: ../../bugs.rst:16
5351msgid "Documentation bugs"
54- msgstr "Problemas de documentação"
52+ msgstr "Bugs na documentação"
5553
5654#: ../../bugs.rst:18
5755msgid ""
@@ -60,8 +58,8 @@ msgid ""
6058"tracker>`. If you have a suggestion on how to fix it, include that as well."
6159msgstr ""
6260"Se você achar um bug nesta documentação ou gostaria de propor uma melhoria, "
63- "por favor envie um relatório para o :ref:`rastreador de defeitos <using-the-"
64- "tracker>`. Se você tem uma sugestão de como corrigir, coloque-a também."
61+ "por favor submeta um relatório no :ref:`rastreador <using-the-tracker>`. Se "
62+ "você tem uma sugestão sobre como consertá-lo inclua isso também."
6563
6664#: ../../bugs.rst:22
6765msgid ""
@@ -70,62 +68,64 @@ msgid ""
7068"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be noticed, "
7169"though it may take a while to be processed."
7270msgstr ""
73- "Se você esta com pouco tempo, pode também enviar os relatórios de erros de "
74- "documentação para o e-mail docs@python.org (erros de funcionalidades podem "
75- "ser enviados para python-list@python.org). 'docs@' é uma lista de e-mail "
76- "mantida por voluntários; seu pedido será recebido , embora possa levar um "
77- "tempo para ser processado."
71+ "Se você está com pouco tempo você também pode enviar por e-mail os "
72+ "relatórios dos bugs na documentação pra docs@python.org (erros "
73+ "comportamentais podem ser enviados pra python-list@python.org). O 'docs@' é "
74+ "uma lista de e-mail mantida por voluntários; seu pedido será notado , embora "
75+ "possa levar um tempo pra ser processado."
7876
7977#: ../../bugs.rst:30
8078msgid "`Documentation bugs`_"
81- msgstr "`Problemas de documentação`_"
79+ msgstr "`Bugs na documentação`_"
8280
8381#: ../../bugs.rst:30
8482msgid ""
8583"A list of documentation bugs that have been submitted to the Python issue "
8684"tracker."
8785msgstr ""
88- "Uma lista de problemas na documentação que foram reportado no rastreador de "
89- "defeitos do Python."
86+ "Uma lista de bugs na documentação que foram submetidos no rastreador de "
87+ "problemas do Python."
9088
9189#: ../../bugs.rst:33
9290msgid "`Issue Tracking <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
93- msgstr "`Rastreando defeitos <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
91+ msgstr "`Rastreando problemas <https://devguide.python.org/tracker/>`_"
9492
9593#: ../../bugs.rst:33
9694msgid ""
9795"Overview of the process involved in reporting an improvement on the tracker."
98- msgstr "Visão geral do processo de reportar uma melhoria no rastreador."
96+ msgstr ""
97+ "Visão geral do processo envolvido em reportar uma melhoria no rastreador."
9998
10099#: ../../bugs.rst:35
101100msgid ""
102101"`Helping with Documentation <https://devguide.python.org/docquality/#helping-"
103102"with-documentation>`_"
104103msgstr ""
105- "`Ajudando com documentação <https://devguide.python.org/docquality/#helping- "
106- "with-documentation>`_"
104+ "`Ajudando com a Documentação <https://devguide.python.org/docquality/"
105+ "#helping- with-documentation>`_"
107106
108107#: ../../bugs.rst:36
109108msgid ""
110109"Comprehensive guide for individuals that are interested in contributing to "
111110"Python documentation."
112111msgstr ""
113- "Guia completo para interessados em contribuir com a documentação do Python."
112+ "Guia compreensivo pros indivíduos que estão interessados em contribuir com a "
113+ "documentação do Python."
114114
115115#: ../../bugs.rst:41
116116msgid "Using the Python issue tracker"
117- msgstr "Usando o rastreador de defeitos "
117+ msgstr "Usando o rastreador de problemas do Python "
118118
119119#: ../../bugs.rst:43
120120msgid ""
121121"Bug reports for Python itself should be submitted via the Python Bug Tracker "
122122"(https://bugs.python.org/). The bug tracker offers a web form which allows "
123123"pertinent information to be entered and submitted to the developers."
124124msgstr ""
125- "Relatórios sobre bugs na linguagem Python em si devem ser enviados por meio "
126- "do Python Bug Tracker (https://bugs.python.org/). O rastreador de defeitos "
127- "mostra um formulário web que permite que informações pertinentes sejam "
128- "registradas e enviadas para as pessoas desenvolvedoras designadas ."
125+ "Relatórios sobre bugs no Python em si devem ser submetidos via Rastreador "
126+ "dos Bugs do Python (https://bugs.python.org/). O rastreador dos bugs "
127+ "oferece um formulário web o qual permite que informações pertinentes sejam "
128+ "inseridas e submetidas aos desenvolvedores ."
129129
130130#: ../../bugs.rst:47
131131msgid ""
@@ -137,13 +137,13 @@ msgid ""
137137"can!). To do this, search the bug database using the search box on the top "
138138"of the page."
139139msgstr ""
140- "O primeiro passo para preencher um relatório é determinar se o problema já "
141- "foi relatado . A vantagem, além de poupar o tempo dos desenvolvedores, é que "
142- "você aprende o que foi feito para corrigi -lo; pode ser que o problema já "
143- "tenha sido corrigido para o próximo lançamento, ou que seja necessária "
144- "informação adicional (nesse caso você é bem vindo para fornecer essa "
145- "informação !). Para fazer isso, pesquise no banco de dados de defeitos usando "
146- "a caixa de busca no topo da página."
140+ "O primeiro passo pra preencher um relatório é determinar se o problema já "
141+ "foi reportado . A vantagem em fazê-lo além de poupar o tempo dos "
142+ "desenvolvedores é que você aprende o que foi feito pra consertá -lo; pode ser "
143+ "que o problema já foi consertao para o próximo lançamento, ou que informação "
144+ "adicional seja necessária (nesse caso você é bem vindo para fornecê-la se "
145+ "você puder !). Pra fazer isso procure no banco de dados dos bugs usando a "
146+ "caixa de busca no topo da página."
147147
148148#: ../../bugs.rst:54
149149msgid ""
@@ -153,19 +153,19 @@ msgid ""
153153"OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to submit a bug "
154154"report anonymously."
155155msgstr ""
156- "Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador de "
157- "defeitos, volte ao rastreador de defeitos de Python e faça o login. Se você "
158- "ainda não tem uma conta, selecione o link \" Register\" ou, se você usa "
159- "OpenID, use um dos logos OpenID na barra lateral. Não é possível reportar um "
160- "defeito anonimamente."
156+ "Se o problema que você está reportando já não estiver no rastreador dos bugs "
157+ "volte ao Rastreador dos Bugs do Python e faça o login. Se você não tem uma "
158+ "conta no rastreador selecione o link \" Register\" ou se você usa OpenID use "
159+ "um dos logos do fornecedor OpenID na barra lateral. Não é possível submeter "
160+ "um relatório de bug anonimamente."
161161
162162#: ../../bugs.rst:59
163163msgid ""
164164"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \" Create New\" link "
165165"in the sidebar to open the bug reporting form."
166166msgstr ""
167- "Já logado, você pode submeter um defeito . Selecione o link \" Create New \" na "
168- "barra lateral para abrir o formulário para reportar o \" bug\" ."
167+ "Estando agora logado você pode submeter um bugs . Selecione o link \" Create "
168+ "New \" na barra lateral pra abrir o formulário de relatório do bug."
169169
170170#: ../../bugs.rst:62
171171msgid ""
@@ -174,10 +174,10 @@ msgid ""
174174"the \" Type\" field, select the type of your problem; also select the "
175175"\" Component\" and \" Versions\" to which the bug relates."
176176msgstr ""
177- "O formulário tem alguns campos. Para o campo \" Title\" , digite uma descrição "
178- "*muito* curta do problema; menos de dez palavras é suficiente. No campo "
179- "\" Type\" , selecione o tipo do seu problema; selecione também \" Component \" e "
180- "\" Versions\" aos quais o defeito se refere."
177+ "O formulário de submissão tem um número de campos. Para o campo \" Title\" , "
178+ "digite uma descrição *muito* curta do problema; menos de dez palavras é bom. "
179+ "No campo \" Type\" , selecione o tipo do seu problema; selecione também "
180+ "\" Component \" e \" Versions\" aos quais o bug se refere."
181181
182182#: ../../bugs.rst:67
183183msgid ""
@@ -187,56 +187,56 @@ msgid ""
187187"were using (including version information as appropriate)."
188188msgstr ""
189189"No campo \" Comment\" , descreva o problema com detalhes, incluindo o que você "
190- "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir "
191- "quaisquer módulos de extensão envolvidos, e que hardware e plataforma de "
192- "software você está usando (incluindo informações sobre versão quando "
193- "pertinente )."
190+ "esperava que acontecesse e o que aconteceu. Esteja certo de incluir se "
191+ "quaisquer módulos de extensão estavam envolvidos, e qual hardware e "
192+ "plataforma de software você está usando (incluindo informações sobre a "
193+ "versão quando apropriado )."
194194
195195#: ../../bugs.rst:72
196196msgid ""
197197"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
198198"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each "
199199"time action is taken on the bug."
200200msgstr ""
201- "Cada registro de defeito será designado a um desenvolvedor que irá "
202- "determinar o que precisa ser feito para corrigir o problema. Você receberá "
203- "um aviso cada vez que houver uma ação em relação ao defeito ."
201+ "Cada relatório de bug será atribuído a um desenvolvedor que determinará o "
202+ "que precisa ser feito pra corrigir o problema. Você receberá uma atualização "
203+ "cada vez que uma ação for tomada sobre o bug ."
204204
205205#: ../../bugs.rst:81
206206msgid ""
207207"`How to Report Bugs Effectively <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
208208"~sgtatham/bugs.html>`_"
209209msgstr ""
210- "`Como reportar defeitos eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
210+ "`Como Reportar Bugs Eficientemente <https://www.chiark.greenend.org.uk/"
211211"~sgtatham/bugs.html>`_"
212212
213213#: ../../bugs.rst:80
214214msgid ""
215215"Article which goes into some detail about how to create a useful bug report. "
216216"This describes what kind of information is useful and why it is useful."
217217msgstr ""
218- "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um registro de bug "
219- "(defeitos) útil. Descreve que tipo de informação é útil e por quê."
218+ "Artigo que entra em algum detalhe sobre como criar um relatório de bug útil. "
219+ "Isto descreve qual tipo de informação é útil e por quê é útil ."
220220
221221#: ../../bugs.rst:84
222222msgid ""
223223"`Bug Writing Guidelines <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug-"
224224"writing.html>`_"
225225msgstr ""
226- "`Diretrizes para relatar defeitos <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?"
227- "id=bug- writing.html>`_"
226+ "`Orientação pra Descrever Bugs <https://bugzilla.mozilla.org/page.cgi?id=bug- "
227+ "writing.html>`_"
228228
229229#: ../../bugs.rst:84
230230msgid ""
231231"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to "
232232"the Mozilla project, but describes general good practices."
233233msgstr ""
234- "Informação sobre como escrever um bom relatório de defeito. Algumas coisas "
235- "são específicas do Projeto Mozilla, mas descrevem boas práticas em geral."
234+ "Informação sobre como escrever um bom relatório de bug. Um pouco disto é "
235+ "específico do Projeto Mozilla, mas descreve boas práticas em geral."
236236
237237#: ../../bugs.rst:90
238238msgid "Getting started contributing to Python yourself"
239- msgstr "Começando a contribuir com Python por conta própria"
239+ msgstr "Começando a contribuir com o Python por conta própria"
240240
241241#: ../../bugs.rst:92
242242msgid ""
0 commit comments