Skip to content

slack meeting log 2020 01 12

akabeko edited this page Jan 19, 2020 · 1 revision

2020-01-12

Time (UTC) Icon Name Message
05:01 shinyu
今日の議題です。足りないものを追加してください

• Vivliostyle 2020 公開までの作業
• Vivliostyle orgサイトのリニューアル (see #qa-team)
• Vivliostyle の visual identity (see #qa-team)
• Vivliostyle Pub #vivliostyle-pub
• 開発体制、開発環境
• Viola editorを拡張?
• vivliostyle flavored markdown?
• おおまかなスケジュール感、たとえば
• 2020年2月 プロジェクト開始の発表
• 2020年4月 テスト版が動くように
05:02 shinyu
🇬🇧: Today's agenda. Please add something missing

• Work until the release of Vivliostyle 2020
• Renewal of Vivliostyle org site (see <# CNR65K6KE
05:13 akabeko 2020 プロジェクトは monorepo 化からはじまり、完了
05:13 Kiara Translation 🇬🇧: 2020 project started with monorepo and completed
05:14 akabeko いくつかのプロジェクトを vivliostyle/vivliostyle へ統合
05:14 Kiara Translation 🇬🇧: Some projects integrated into vivliostyle / vivliostyle
05:14 akabeko 残件はドキュメント関連
05:14 Kiara Translation 🇬🇧: The rest are document related
05:15 akabeko リリースまでにドキュメントの整合性を解決する必要がある
05:15 Kiara Translation 🇬🇧: Document integrity needs to be resolved before release
05:15 akabeko 従来のように Vivliostyle 同梱するのか、すべてオンラインにするのか?を検討する必要あり
05:15 Kiara Translation 🇬🇧: Will it be bundled with Vivliostyle as before, or will it be all online? Need to consider
05:15 akabeko ドキュメントをビルドする方法、ツールについて検討している
05:15 Kiara Translation 🇬🇧: Considering how to build documentation and tools
05:16 akabeko i18n なども含めてよさそうなツールを調べている
05:16 Kiara Translation 🇬🇧: I am looking for tools that look good, including i18n
05:20 spring-raining https://docusaurus.io/
Easy to Maintain Open Source Documentation Websites
05:20 Kiara Translation 🇬🇧: https://docusaurus.io/
🇯🇵: https://docusaurus.io/
05:20 akabeko ↑でドキュメント開発中
05:20 Kiara Translation 🇬🇧: Document development in ↑
05:21 akabeko これでビルド済のものを Vivliostyle 配布イメージに同梱するのであれば、特に公開方法を気にしなくて済む
05:21 Kiara Translation 🇬🇧: If you want to bundle the built one with the Vivliostyle distribution image, you do not need to worry about the public method
05:22 akabeko オンライン公開する場合、ドキュメントのバージョン管理問題などがある
05:22 Kiara Translation 🇬🇧: When publishing online, there are document version control issues etc.
05:24 akabeko 非互換、破壊的な変更があった時にドキュメントをどうするか?といのがバージョン管理の話
05:24 Kiara Translation 🇬🇧: What to do with documents when there are incompatible or breaking changes? The story of version control
05:25 akabeko GatsbyJS などのように、基本は最新ドキュメントで過去バージョンからの破壊的な変更だけ migration guide を限定的に置く、という方法もある
05:25 Kiara Translation 🇬🇧: Like GatsbyJS, there is also a method that basically sets the migration guide in the latest document only for destructive changes from the past version
05:25 akabeko ドキュメント自体を v1、v2 のようにきちんとバージョン管理してる例は稀だと思われる
05:25 Kiara Translation 🇬🇧: There seems to be rare case where the version of the document itself is properly controlled like v1 and v2
05:31 akabeko 現在の URL パメーターは今後も維持できそうではある
05:31 Kiara Translation 🇬🇧: Current URL parameters are likely to be maintained
05:32 akabeko 最新ドキュメントだけだと、古い Vivliostyle を利用しているユーザーが掲載されている機能を使えるかがわからない
05:33 Kiara Translation 🇬🇧: With the latest documentation alone, users using older Vivliostyles don't know if they can use the listed features
05:33 akabeko ドキュメントが常に同梱される従来式だと配布されている Vivliostyle とドキュメントが一致しているため、この問題を避けられている
05:33 Kiara Translation 🇬🇧: This problem is avoided because the documentation matches Vivliostyle, which is distributed as traditional with the documentation always included.
05:34 akabeko ドキュメントをオンラインのみにすると、こうしたユーザー環境に沿ったドキュメントをどう提供するかが問題になる
05:34 Kiara Translation 🇬🇧: If you make your documents online only, the issue will be how to provide the documentation for these user environments
05:36 akabeko 他のソフトウェアが採用している方針を調べたところ、大まかに二通りある。

1. ドキュメント自体を個別にバージョン管理
2. 最新のみ公開、バージョン間で破壊的な変更がある場合は Migration Guide など更新用の資料を提供
05:36 Kiara Translation 🇬🇧: Looking at the policies adopted by other software, there are roughly two ways.

1. Version control of the document itself
2. Only the latest is released, and if there is a destructive change between versions, update materials such as Migration Guide will be provided.
05:48 akabeko オンラインだけ最新、配布イメージはその時点のドキュメント同梱、とするのはどうか?
05:48 Kiara Translation 🇬🇧: What if you only want the latest online version and the distribution image includes the current document?
05:49 akabeko npm 利用者がそのバージョンのドキュメントを取得したくなったらどうする?
05:49 Kiara Translation 🇬🇧: What if npm users want to get that version of the documentation?
05:50 akabeko ZIP 配布版にそのバージョンのドキュメントを同梱しているから、そちらを取得してくださいと案内すればよい
05:50 Kiara Translation 🇬🇧: The ZIP distribution includes the version of the document, so please tell me to get it.
05:59 akabeko ユーザー体験の話。

• 初心者は pub
• 中級以上は cli
05:59 Kiara Translation 🇬🇧: Story of user experience.

• pub for beginners
• cli for intermediate and above
06:01 akabeko viewer と cli の preview は機能が違う。
viewer はフル機能、cli は savepdf (旧 viola) 時代からある最小限の preview 機能だけ持っている。
06:01 Kiara Translation 🇬🇧: Viewer and cli preview have different functions.
The viewer has full functionality, and the cli has only a minimal preview function from the savepdf (formerly viola) era.
06:02 akabeko viewer 系はこれで統一され、cli も viewer を機能限定した状態にするのがよいのではないか?
06:02 Kiara Translation 🇬🇧: The viewer system is unified in this way, and it is better for cli to limit the viewer function.
06:04 akabeko viewer を cli 組み込んでもいいのではないか?
06:04 Kiara Translation 🇬🇧: Is it okay to incorporate viewer into cli?
06:04 akabeko 機能限定にしなくてフル機能の viewer が見えてもよい
06:04 Kiara Translation 🇬🇧: You can see a full-featured viewer without limiting the functions
06:05 akabeko viewer をカスタマイズして preview 用にするよりも、フル機能のほうが便利だし変更しなくて済む
06:05 Kiara Translation 🇬🇧: Full functionality is more convenient and does not need to be changed than customizing the viewer for preview
06:05 akabeko ドキュメントの話に戻す
06:06 Kiara Translation 🇬🇧: Return to documentation
06:07 akabeko 各バージョンのドキュメントは現在も <http://vivliostyle.github.io
06:07 Kiara Translation 🇬🇧: The documentation for each version is still published at <http: //vivliostyle.github.io
06:07 akabeko 最新ドキュメントはオンラインにする
06:07 Kiara Translation 🇬🇧: Latest documentation online
06:08 akabeko これで結論とする、合意した
06:08 Kiara Translation 🇬🇧: Concluded, agreed
06:10 akabeko ドキュメントの最新と将来バージョンについて。
最新 (= 安定) だけ通常 URL、開発中の将来バージョンについては URL に nextlatest のようなものを付けて区別できるようにする。
06:10 Kiara Translation 🇬🇧: About the latest and future versions of the documentation.
Only the latest (= stable) URL is usually used, and future versions under development should be distinguished by appending something like next or latest to the URL.
06:19 spring-raining 3:25まで休憩
06:19 Kiara Translation 🇬🇧: Break until 3:25
06:25 akabeko 再開します
06:25 Kiara Translation 🇬🇧: Will resume
06:26 akabeko Vivliostyle orgサイトのリニューアル (see #qa-team) について
06:26 Kiara Translation 🇬🇧: About renewal of Vivliostyle org site (see <# CNR65K6KE
06:31 akabeko 現在の A 案、B 案について解説
06:31 Kiara Translation 🇬🇧: Explanation of current plan A and plan B
06:38 akabeko Pub のロゴ、Viola 時代の仮置なので改めてロゴ デザインする
06:39 Kiara Translation 🇬🇧: Pub logo, temporary design of Viola era, so design logo again
06:40 akabeko GitHub リンクはグローバル メニューにあったほうがよいのでは?
06:40 Kiara Translation 🇬🇧: Should the GitHub link be in the global menu?
06:44 akabeko Live Demo は直に Vivliostyle を埋め込むと重いので GIF、WebM、MP4 などの小さな動画にする
06:44 Kiara Translation 🇬🇧: Live Demo is heavy if you embed Vivliostyle directly, so make it a small video such as GIF, WebM, MP4 etc.
06:50 akabeko chrome 拡張、どうするか?開発者を募集してもよいかも
06:50 Kiara Translation 🇬🇧: chrome extension, what to do? May we recruit developers
06:50 akabeko 旧 chrome 拡張は chrome で開いているページを Vivliostyle viewer で表示するものだった
06:50 Kiara Translation 🇬🇧: The old chrome extension used to display pages opened in chrome with Vivliostyle viewer
06:53 akabeko 「開発に必要なリソース」において AGPL ライセンスがエンド ユーザーへどう影響するかを解説したい
06:53 Kiara Translation 🇬🇧: How do AGPL licenses affect end users in Resources Required for Development?
06:54 akabeko Vivliostyle の組み込みに際し、ユーザー コンテンツがどうなるか?そもそも影響受けるのは?など。
06:54 Kiara Translation 🇬🇧: What happens to user content when embedding Vivliostyle? What is affected in the first place? Such.
06:54 akabeko このあたりの FAQ を公開したい
06:54 Kiara Translation 🇬🇧: I want to publish the FAQ around here
06:55 akabeko これは Vivliostyle と同様に GPL 系でコンテンツをホストしている WordPress が参考になりそう
06:55 Kiara Translation 🇬🇧: This is likely to be a reference to WordPress hosting content in the GPL system like Vivliostyle
06:56 akabeko WordPress やそのプラグイン、テーマは Copyleft により GPL が適用される。
しかしユーザーの書いた記事などのコンテンツは影響を受けない。元記事のテキストを公開しなくてもよい。
06:56 Kiara Translation 🇬🇧: GPL is applied to WordPress, its plugins and themes by Copyleft.
But content such as user-written articles is not affected. You do not have to publish the text of the original article.
06:57 akabeko ドキュメントは日英つくる
06:57 Kiara Translation 🇬🇧: Documents are made in English and Japanese
06:57 akabeko 日英の切り替えをグローバル メニューに置きたい
06:57 Kiara Translation 🇬🇧: I want to put the English / Japanese switch on the global menu
07:08 akabeko ページ中のアニメーションについて
07:08 Kiara Translation 🇬🇧: About animation in the page
07:09 akabeko ページのヘッダーに置くのであれば、ループせず長くても 2 秒ぐらいで止まるもの。
常に始点となるため、ここは見た目にうるさくないほうがよさそう。
07:09 Kiara Translation 🇬🇧: If you put it in the page header, it will stop in about 2 seconds at most without looping.
It's always a good starting point, so it's better not to be too noisy.
07:09 akabeko プロダクトの価値を伝える、何ができるか、コンセプトを伝える、そういうものはループでよいかも。
07:09 Kiara Translation 🇬🇧: Convey the value of the product, what can be done, convey the concept, such a thing may be a loop.
07:09 akabeko これはページ中腹ぐらいのほうがよいと思います。
07:09 Kiara Translation 🇬🇧: I think this is better in the middle of the page.
07:11 akabeko アニメーションは強い表現なので、ページ初見で強烈なのがあると閲覧体験として重いので、

• 先頭付近であれば軽く、短く、ループしない
• 中腹以降であれば「じっくり読む」気になっているだろうから多少重く、ループするのもあり
と考えています。
07:11 Kiara Translation 🇬🇧: Animation is a strong expression, so if you have a strong first look at the page, it will be a heavy browsing experience,

• Light, short and not looping near the beginning
• After the middle stomach, you may be concerned about "reading slowly", so it is slightly heavy and sometimes loops
I believe.
07:16 akabeko グローバル メニューなどのヘッダー系は固定にするよりもコンテンツ閲覧へ集中してもらうため、スクロール アウトするほうがよいと思います
07:16 Kiara Translation 🇬🇧: I think it's better to scroll out headers such as global menus to focus on content browsing rather than fixing them
07:20 akabeko GitHub Sponsors を試験導入していたりもするからフッターに About us を載せるなら、スポンサー系 (募集など) の情報も載せたいですね。
07:20 Kiara Translation 🇬🇧: GitHub Sponsors are trial-installed, so if you put About us in the footer, I'd like to put information about sponsors (such as recruitment).
07:22 akabeko Vivliostyle を採用しているプロダクト一覧が見られるとよい。
07:22 Kiara Translation 🇬🇧: You should see a list of products that use Vivliostyle.
07:24 akabeko Vivliostyle の元になった Adaptive Layout 関連や川久保さんなど、過去に多大な貢献をしてくれた開発者の謝辞を載せたい。
07:24 Kiara Translation 🇬🇧: I would like to acknowledge the developers who have contributed greatly in the past, such as Adaptive Layout related to Vivliostyle and Mr. Kawakubo.
07:25 akabeko Vivliostyle に貢献してくれた開発者への謝辞などは載せたい。クレジット。
07:25 Kiara Translation 🇬🇧: I would like to thank the developers who contributed to Vivliostyle. credit.
07:27 akabeko All contributors を載せるのはどうか?
07:27 Kiara Translation 🇬🇧: How about putting All contributors?
07:28 akabeko @uetchy さんは自身のプロダクトで README にこれを載せてる。
これはプロジェクトに貢献してくれたあらゆる人をクレジットするもの。
07:28 Kiara Translation 🇬🇧:  He has included this in the README for his product.
This credits everyone who contributed to the project.
07:29 akabeko サイトについてここで話した内容で合意、あとは今回の内容で @yamasy1549 さんに開発へ専念していただく。
07:29 Kiara Translation 🇬🇧: We agree on what we talked about here, and then let us focus on the development.
07:33 akabeko Vivliostyle の visual identity (see #qa-team)
07:33 Kiara Translation 🇯🇵: Vivliostyleの視覚的アイデンティティ(<#CNR65K6KE
07:35 akabeko ロゴの話を org に掲載してもよいか?
やりましょう。後で村上さんも含めてオンラインで相談しましょう。
07:35 Kiara Translation 🇬🇧: May I post the logo story on org?
Let's do it. Let's talk online with Murakami later.
07:36 akabeko ロゴの著作権など。現在のロゴは元はあり、それをトリミングしたり色を変えている。これは大丈夫か?
大丈夫。org を立ち上げる際に譲渡されています。
07:36 Kiara Translation 🇬🇧: Copyright of logo etc. The current logo is original, trimmed and recolored. Is this okay?
Fine. Assigned when launching org.
07:39 akabeko 新ロゴを採用してよいか?
07:39 Kiara Translation 🇬🇧: May I adopt a new logo?
07:41 akabeko フォントどうするか?以前は Optima Nova を購入していたいが、現在はその権利は引き継いでいない。
07:41 Kiara Translation 🇬🇧: What to do with fonts Previously, he wanted to buy an Optima Nova, but he hasn't taken over that right now.
07:41 akabeko 新ロゴは採用で合意。
07:41 Kiara Translation 🇬🇧: New logo agreed to be adopted.
07:41 akabeko pub のロゴどうするか?
07:41 Kiara Translation 🇬🇧: what to do with the pub logo
07:42 akabeko Vivliostyle のロゴを下地に派生とするか?新たに考えるか?
07:42 Kiara Translation 🇬🇧: Is the Vivliostyle logo derived as a base? Do you think anew?
07:42 akabeko これは継続検討します
07:42 Kiara Translation 🇬🇧: This will be continued
07:42 akabeko Vivliostyle Pub #vivliostyle-pub
07:42 Kiara Translation 🇬🇧: Vivliostyle Pub <# CR14JBXCJ
07:43 akabeko Markdown to HTML どうするか?
07:43 Kiara Translation 🇬🇧: Markdown to HTML What to do?
07:43 akabeko wysiwyg にするのか?
07:43 Kiara Translation 🇬🇧: Wysiwyg?
07:46 akabeko wysiwyg は開発コストが高いのと、簡易マークアップでマークアップされてプレビューされた部分へ更に入れ子で特殊記法を記述した際の振る舞いなど、非常に検討することが多い。
07:46 Kiara Translation 🇬🇧: wysiwyg is very expensive to develop and often considers the behavior when special notation is written in nested sections that are marked up and previewed with simple markup.
07:46 akabeko ベストの回を得にくいので、すくなくとも最初はやめたほうがいい
07:46 Kiara Translation 🇬🇧: It's hard to get the best times, so it's better to stop at least at first
07:46 akabeko リアルタイム プレビューについて。
07:46 Kiara Translation 🇬🇧: About real-time preview.
07:46 akabeko 大量にファイルがあるとプレビューが非常に重くなる
07:47 Kiara Translation 🇬🇧: Preview becomes very heavy when there are many files
07:47 akabeko 単一ページ、ファイルでも長くなれば重い
07:47 Kiara Translation 🇬🇧: Single page, file is heavy if it gets longer
07:48 akabeko あまり長く書くユーザーはいないのでは。この「重い」などの記述体験や編集管理の観点から、現実的にそこそこの長さにおさまりそうな気がする。
07:48 Kiara Translation 🇬🇧: No one writes for too long. From the viewpoint of writing experience such as "heavy" and editing management, I feel that it is realistically fit in a reasonable length.
07:49 akabeko • 当初は wysiwyg にせず、プレーンな Markdown
• プレビュー速度についてはセクション単位でイン メモリーで適度に Markdown を分割するなどで対処
07:49 Kiara Translation 🇬🇧: • Initially not wysiwyg, plain Markdown
• Regarding the preview speed, take appropriate measures such as dividing Markdown appropriately in-memory in section units.
07:51 akabeko Web API には GraphQL を使いたい
07:51 Kiara Translation 🇬🇧: I want to use GraphQL for Web API
07:52 akabeko サーバーどうするか?認証系とコンテンツ保存。
07:52 Kiara Translation 🇬🇧: What to do with the server? Authentication system and content storage.
07:53 akabeko コンテンツ保存の参考、<http://forestry.io
07:53 Kiara Translation 🇬🇧: <Http: //forestry.io
07:54 uetchy https://glitch.com/
Simple, powerful, free tools to create and use millions of apps.
07:54 Kiara Translation 🇬🇧: https://glitch.com/
🇯🇵: https://glitch.com/
07:57 akabeko pub で生成したコンテンツを cli でもビルド可能にするため、プロジェクト構成を管理するための設定ファイルがほしい
07:57 Kiara Translation 🇬🇧: I want a configuration file to manage the project configuration so that the content generated by pub can be built with cli
07:57 akabeko pub で生成したものが保存された Git リポジトリーを clone すると、そのまま cli でビルドできるというのが望ましい
07:57 Kiara Translation 🇬🇧: If you clone a Git repository that contains pub generated ones, it is desirable to be able to build with cli as it is
07:58 akabeko vivliosrtyle.config.json みたいなのがあるとよさそう
07:58 Kiara Translation 🇬🇧: It would be nice to have something like vivliosrtyle.config.json
08:00 akabeko バックエンドをすべて GitHub で賄うのは難しいだろう。
キャッシュなどが必要になるはず。そのために RDB などを別途用意することになりそう。
08:00 Kiara Translation 🇬🇧: It would be difficult to cover the entire back end with GitHub.
A cache etc. should be needed. For that purpose, RDB etc. will be prepared separately.
08:05 akabeko ギャラリーは必要か?
08:05 Kiara Translation 🇬🇧: Do I need a gallery?
08:08 akabeko ギャラリーは必要。pub で作られたものが増えてゆき、それらを公開、一望できることはサービスの宣伝にもなる。
CMS としてのメリットが大きい。
08:08 Kiara Translation 🇬🇧: Gallery required. As more and more things are made with pubs, the ability to publish and overlook them will also promote the service.
Great advantage as CMS.
08:12 uetchy リスティングして、作った本を公開して他の人が読めるようにする = プラットフォームとなる
08:12 Kiara Translation 🇬🇧: Listing and publishing your book so others can read it = Become a platform
08:14 akabeko pub の template を想定して Markdown to HTML の規則を決めたい
08:14 Kiara Translation 🇬🇧: I want to determine the rules of Markdown to HTML assuming a pub template
08:14 akabeko 変換される HTML の形式が定義されることで CSS のルールが決まる。
結果、統一されたセレクターで外観の分岐が容易になる。
08:14 Kiara Translation 🇬🇧: The rules of CSS are determined by defining the format of the converted HTML.
As a result, the branching of the appearance is facilitated by the unified selector.
08:18 akabeko 前回の技術書典で出版した Vivliostyle 本 vol.2 では特別な class/id をほとんど使用していない。
HTML としてきちんとセマンティックなタグや role 属性などがあるため、基本はこの範疇で定義している。
08:18 Kiara Translation 🇬🇧: Vivliostyle book vol.2, published in the last technical book, hardly uses special class / id.
Since HTML has proper semantic tags and role attributes, the basics are defined in this category.
08:27 akabeko GitHub 上で議論をもっと活発にできないか?
08:27 Kiara Translation 🇬🇧: Can we have more discussion on GitHub?
08:29 akabeko Slack で議論するのもよいが、よりオープンな場所として GitHub はどうか?
GitHub issues ならアカウント登録せずとも議論は公開される。検索性もよい。
vivliostyle-wiki を community にするのはどうか?
08:29 Kiara Translation 🇬🇧: Discuss in Slack, but what about GitHub as a more open place?
With GitHub issues, discussions are public without registering for an account. Good searchability.
How about making vivliostyle-wiki a community?
08:32 uetchy vivliostyle/discussionへのリンクをWebサイトにも置く?
08:32 Kiara Translation 🇬🇧: Put a link to vivliostyle / discussion on your website?
08:38 uetchy MarkupdownプロジェクトについてIssueをdiscussionに置いて、チャンネルも作る
08:38 Kiara Translation 🇬🇧: Put issues on discussion about Markupdown project and create channels
08:45 akabeko pub について、このような試みをしているというのを JAGAT の page2020 2020/2/7 発表したい
08:45 Kiara Translation 🇬🇧: I would like to announce JAGAT's page2020 2020/2/7 about this kind of attempt on pub
08:45 akabeko このイベントは印刷出版系の企業が集まるもの
08:45 Kiara Translation 🇬🇧: This event is for print publishing companies
08:46 akabeko この発表時点では構想レベルの話になるだろう
08:46 Kiara Translation 🇬🇧: At the time of this announcement, it will be a concept level story
08:47 akabeko pub の目指すものとして pixiv factory が参考になる
08:47 Kiara Translation 🇬🇧: pixiv factory is a good reference for pub
08:48 akabeko これは本は書けないが、製作所と価格を選んで発注できるもの
08:48 Kiara Translation 🇬🇧: This is a book that can not be written, but can be ordered by selecting the factory and the price
08:48 akabeko pub の場合、元コンテンツの制作機能あるので、そこから一気通貫に pixiv factory みたいにする
08:48 Kiara Translation 🇬🇧: In the case of pub, there is a function to create the original content, so from there you can make it look like a pixiv factory
09:02 spring-raining vivliostyle-pubは基本的にプライベートリポジトリで開発する。公開すべきコードはサブプロジェクト以下に分離し、時期を見て公開する
09:02 Kiara Translation 🇬🇧: vivliostyle-pub is basically developed in a private repository. Code to be released is separated into subprojects and released at a later time
09:02 akabeko 定刻になったので閉会します。
みなさま、お疲れさまでした。
09:02 Kiara Translation 🇬🇧: It will be closed on time.
Good luck to everyone,
Clone this wiki locally