@@ -26,66 +26,66 @@ export default {
2626 // 格式: 'English term': '繁體中文翻譯'
2727 terms : { } ,
2828 } ,
29- // ja: {
30- // name: 'Japanese',
31- // guide: `
32- // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "日本語訳 (English term)"
33- // Example: "サーバーサイドレンダリング (SSR)" instead of just "SSR" or just "サーバーサイドレンダリング"
34- // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
35- // - Use katakana for foreign technical terms where appropriate
36- // `,
37- // terms: {},
38- // },
39- // es: {
40- // name: 'Spanish',
41- // guide: `
42- // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traducción en español (English term)"
43- // Example: "Renderizado del lado del servidor (SSR)" instead of just "SSR" or just "Renderizado del lado del servidor"
44- // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
45- // - Use formal "usted" form instead of informal "tú" for instructions
46- // `,
47- // terms: {},
48- // },
49- // de: {
50- // name: 'German',
51- // guide: `
52- // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Deutsche Übersetzung (English term)"
53- // Example: "Server-seitiges Rendering (SSR)" instead of just "SSR" or just "Server-seitiges Rendering"
54- // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
55- // - Follow German capitalization rules for nouns
56- // `,
57- // terms: {},
58- // },
59- // fr: {
60- // name: 'French',
61- // guide: `
62- // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traduction française (English term)"
63- // Example: "Rendu côté serveur (SSR)" instead of just "SSR" or just "Rendu côté serveur"
64- // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
65- // - Use proper French punctuation with spaces before certain punctuation marks
66- // `,
67- // terms: {},
68- // },
69- // ru: {
70- // name: 'Russian',
71- // guide: `
72- // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Русский перевод (English term)"
73- // Example: "Рендеринг на стороне сервера (SSR)" instead of just "SSR" or just "Рендеринг на стороне сервера"
74- // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
75- // - Use proper Russian cases for technical terms where appropriate
76- // `,
77- // terms: {},
78- // },
79- // ar: {
80- // name: 'Arabic',
81- // guide: `
82- // - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "الترجمة العربية (English term)"
83- // Example: "العرض من جانب الخادم (SSR)" instead of just "SSR" or just "العرض من جانب الخادم"
84- // - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
85- // - Arabic text should flow right-to-left, but keep code examples and technical terms left-to-right
86- // `,
87- // terms: {},
88- // },
29+ ja : {
30+ name : 'Japanese' ,
31+ guide : `
32+ - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "日本語訳 (English term)"
33+ Example: "サーバーサイドレンダリング (SSR)" instead of just "SSR" or just "サーバーサイドレンダリング"
34+ - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
35+ - Use katakana for foreign technical terms where appropriate
36+ ` ,
37+ terms : { } ,
38+ } ,
39+ es : {
40+ name : 'Spanish' ,
41+ guide : `
42+ - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traducción en español (English term)"
43+ Example: "Renderizado del lado del servidor (SSR)" instead of just "SSR" or just "Renderizado del lado del servidor"
44+ - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
45+ - Use formal "usted" form instead of informal "tú" for instructions
46+ ` ,
47+ terms : { } ,
48+ } ,
49+ de : {
50+ name : 'German' ,
51+ guide : `
52+ - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Deutsche Übersetzung (English term)"
53+ Example: "Server-seitiges Rendering (SSR)" instead of just "SSR" or just "Server-seitiges Rendering"
54+ - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
55+ - Follow German capitalization rules for nouns
56+ ` ,
57+ terms : { } ,
58+ } ,
59+ fr : {
60+ name : 'French' ,
61+ guide : `
62+ - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Traduction française (English term)"
63+ Example: "Rendu côté serveur (SSR)" instead of just "SSR" or just "Rendu côté serveur"
64+ - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
65+ - Use proper French punctuation with spaces before certain punctuation marks
66+ ` ,
67+ terms : { } ,
68+ } ,
69+ ru : {
70+ name : 'Russian' ,
71+ guide : `
72+ - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "Русский перевод (English term)"
73+ Example: "Рендеринг на стороне сервера (SSR)" instead of just "SSR" or just "Рендеринг на стороне сервера"
74+ - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
75+ - Use proper Russian cases for technical terms where appropriate
76+ ` ,
77+ terms : { } ,
78+ } ,
79+ ar : {
80+ name : 'Arabic' ,
81+ guide : `
82+ - For technical terms that should not be fully translated, use the format: "الترجمة العربية (English term)"
83+ Example: "العرض من جانب الخادم (SSR)" instead of just "SSR" or just "العرض من جانب الخادم"
84+ - Maintain consistent translations for common terms across the entire document
85+ - Arabic text should flow right-to-left, but keep code examples and technical terms left-to-right
86+ ` ,
87+ terms : { } ,
88+ } ,
8989 } ,
9090 docsRoot : 'content/en/' ,
9191 outputRoot : 'content/' ,
0 commit comments