Skip to content

Commit ab1fa9f

Browse files
mid-kidweblate
authored andcommitted
Translation update by mid-kid <esteve.varela@gmail.com> using Weblate
po/ca.po: 86.5% (4898 of 5657 strings; 509 fuzzy) 644 failing checks (11.3%) Translation: GnuCash/Program (Catalan) Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/ca/ Co-authored-by: mid-kid <esteve.varela@gmail.com>
1 parent 6fa7283 commit ab1fa9f

File tree

1 file changed

+32
-42
lines changed

1 file changed

+32
-42
lines changed

po/ca.po

Lines changed: 32 additions & 42 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,6 +5,7 @@
55
# Joan <calbasi@pangea.org>, 2007.
66
# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
77
# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2021.
8+
# mid-kid <esteve.varela@gmail.com>, 2025.
89
#
910
# Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
1011
#
@@ -44,19 +45,20 @@
4445
msgid ""
4546
msgstr ""
4647
"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
47-
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi?"
48-
"product=GnuCash&component=Translations\n"
48+
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
49+
"enter_bug.cgi?product=GnuCash&component=Translations\n"
4950
"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
50-
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 17:21+0200\n"
51-
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
52-
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
51+
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 01:02+0000\n"
52+
"Last-Translator: mid-kid <esteve.varela@gmail.com>\n"
53+
"Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
54+
"ca/>\n"
5355
"Language: ca\n"
5456
"MIME-Version: 1.0\n"
5557
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5658
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57-
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
5859
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
59-
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
60+
"X-Generator: Weblate 5.13\n"
61+
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
6062

6163
#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
6264
#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -747,19 +749,14 @@ msgstr ""
747749
"vegeu la taula a https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
748750

749751
#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
750-
#, fuzzy
751-
#| msgid ""
752-
#| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
753-
#| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
754-
#| "gnome.org"
755752
msgid ""
756753
"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
757754
"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
758755
"net"
759756
msgstr ""
760757
"Els desenvolupadors del GnuCash es poden contactar fàcilment. Així com "
761758
"diverses llistes de correu electrònic, podeu xerrar amb ells en viu a l'IRC! "
762-
"Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gnome.org"
759+
"Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gimp.net"
763760

764761
#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
765762
msgid ""
@@ -780,6 +777,10 @@ msgid ""
780777
"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
781778
"The full path is displayed in the status bar."
782779
msgstr ""
780+
"Si voleu saber en quin directori es van guardar els seus fitxers recents de "
781+
"GnuCash, passa el cursor per sobre les entrades del menú d'historial.\n"
782+
"(Fitxer[->Llista de recentment utilitzats])\n"
783+
"El camí complet es mostrarà en la barra d'estat."
783784

784785
#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
785786
msgid ""
@@ -829,14 +830,6 @@ msgstr ""
829830
"en línia del GnuCash."
830831

831832
#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
832-
#, fuzzy
833-
#| msgid ""
834-
#| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
835-
#| "information.\n"
836-
#| "\n"
837-
#| "To make it visible\n"
838-
#| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
839-
#| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
840833
msgid ""
841834
"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
842835
"information.\n"
@@ -845,11 +838,11 @@ msgid ""
845838
"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
846839
"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
847840
msgstr ""
848-
"Cada assentament té un camp «Notes» on podeu posar informació útil.\n"
841+
"Cada assentament té un camp de «Notes» on podeu afegir informació útil.\n"
849842
"\n"
850843
"Per fer-lo visible\n"
851-
"trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu "
852-
"«Mode de línia doble» a Preferències:Registra els detalls."
844+
"Trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu «"
845+
"Vista a doble línea» a Preferències:Valors per defecte del registre."
853846

854847
#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
855848
msgid ""
@@ -858,7 +851,7 @@ msgid ""
858851
"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
859852
"Transaction Journal."
860853
msgstr ""
861-
"Per entrar assentaments amb desglossaments múlriples com ara una nòmina amb "
854+
"Per entrar assentaments amb desglossaments múltiples com ara una nòmina amb "
862855
"deduccions múltiples, cliqueu al botó Desglossament a la barra d'eines. "
863856
"Alternativament, al menú Visualitza, podeu escollir l'estil de registre "
864857
"Llibre de Desglossament Automàtic o Diari d'Assentaments."
@@ -1027,19 +1020,14 @@ msgstr ""
10271020
"assentaments nous. No és necessari reiniciar el GnuCash."
10281021

10291022
#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
1030-
#, fuzzy
1031-
#| msgid ""
1032-
#| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
1033-
#| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
1034-
#| "account, start the search from that account's register."
10351023
msgid ""
10361024
"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
10371025
"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
10381026
"start the search from that account's register."
10391027
msgstr ""
1040-
"Per cercar a través de tots el vostres assentaments inicieu una cerca (Edita "
1041-
"-> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. Per "
1042-
"limitar la cerca a un compte únic, comenceu la des del registre d'aquest "
1028+
"Per cercar a través de tots els vostres assentaments, inicieu una cerca ("
1029+
"Edita -> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. "
1030+
"Per limitar la cerca a un compte únic, comenceu-la des del registre d'aquest "
10431031
"compte."
10441032

10451033
#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
@@ -1057,6 +1045,8 @@ msgid ""
10571045
"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
10581046
"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
10591047
msgstr ""
1048+
"Podeu assignar i modificar dreceres del teclat per vàries accions de "
1049+
"GnuCash. Veu https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
10601050

10611051
#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
10621052
msgid ""
@@ -1426,26 +1416,22 @@ msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!"
14261416
#. Translators: this is a stock transaction describing an
14271417
#. Initial stock long purchase
14281418
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
1429-
#, fuzzy
1430-
#| msgid "Open"
14311419
msgid "Open buy"
1432-
msgstr "Obre"
1420+
msgstr "Compra oberta"
14331421

14341422
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
14351423
msgid "Initial stock long purchase."
1436-
msgstr ""
1424+
msgstr "Compra inicial d'accions en llarg."
14371425

14381426
#. Translators: this is a stock transaction describing an
14391427
#. initial stock short sale
14401428
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
1441-
#, fuzzy
1442-
#| msgid "Open _Folder"
14431429
msgid "Open short"
1444-
msgstr "Obre la _carpeta"
1430+
msgstr "Curt obert"
14451431

14461432
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
14471433
msgid "Initial stock short sale."
1448-
msgstr ""
1434+
msgstr "Venda inicial d'accions en curt."
14491435

14501436
#. Translators: this is a stock transaction describing
14511437
#. new purchase of stock.
@@ -1465,7 +1451,7 @@ msgstr "Compra"
14651451

14661452
#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
14671453
msgid "Buying stock long."
1468-
msgstr ""
1454+
msgstr "Comprant accions en llarg."
14691455

14701456
#. Translators: this is a stock transaction describing new
14711457
#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1490,6 +1476,10 @@ msgid ""
14901476
"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
14911477
"amount and correct it in the transaction later."
14921478
msgstr ""
1479+
"Venent accions en llarg, i guany/pèrdua de capital rècord.\n"
1480+
"\n"
1481+
"Si no és possible calcular el guany de capital, podeu introduir un import "
1482+
"provisional i corregir-lo posteriorment en l'assentament."
14931483

14941484
#. Translators: this is a stock transaction describing
14951485
#. dividends issued to holder

0 commit comments

Comments
 (0)