55# Joan <calbasi@pangea.org>, 2007.
66# David Planella Molas <david.planella@gmail.com>, 2007.
77# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2015,2021.
8+ # mid-kid <esteve.varela@gmail.com>, 2025.
89#
910# Vocabulari de comptabilitat: http://www.ub.es/slc/termens/Comptab.pdf
1011#
4445msgid ""
4546msgstr ""
4647"Project-Id-Version: GnuCash 5.12\n"
47- "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/enter_bug.cgi? "
48- "product=GnuCash&component=Translations\n"
48+ "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.gnucash.org/"
49+ "enter_bug.cgi? product=GnuCash&component=Translations\n"
4950"POT-Creation-Date: 2025-06-22 12:27-0700\n"
50- "PO-Revision-Date: 2021-04-18 17:21+0200\n"
51- "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
52- "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
51+ "PO-Revision-Date: 2025-08-17 01:02+0000\n"
52+ "Last-Translator: mid-kid <esteve.varela@gmail.com>\n"
53+ "Language-Team: Catalan <https://hosted.weblate.org/projects/gnucash/gnucash/"
54+ "ca/>\n"
5355"Language: ca\n"
5456"MIME-Version: 1.0\n"
5557"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
5658"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
57- "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
5859"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
59- "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
60+ "X-Generator: Weblate 5.13\n"
61+ "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
6062
6163#: bindings/guile/date-utilities.scm:173
6264#: gnucash/report/reports/example/daily-reports.scm:260
@@ -747,19 +749,14 @@ msgstr ""
747749"vegeu la taula a https://wiki.gnucash.org/wiki/Mailing_Lists"
748750
749751#: doc/tip_of_the_day.list.c:11
750- #, fuzzy
751- #| msgid ""
752- #| "The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
753- #| "lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc."
754- #| "gnome.org"
755752msgid ""
756753"The GnuCash developers are easy to contact. As well as several mailing "
757754"lists, you can chat to them live on IRC! Join them on #gnucash at irc.gimp."
758755"net"
759756msgstr ""
760757"Els desenvolupadors del GnuCash es poden contactar fàcilment. Així com "
761758"diverses llistes de correu electrònic, podeu xerrar amb ells en viu a l'IRC! "
762- "Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gnome.org "
759+ "Uniu-vos amb ells a #gnucash a irc.gimp.net "
763760
764761#: doc/tip_of_the_day.list.c:15
765762msgid ""
@@ -780,6 +777,10 @@ msgid ""
780777"(File[->Most Recently Used-List]).\n"
781778"The full path is displayed in the status bar."
782779msgstr ""
780+ "Si voleu saber en quin directori es van guardar els seus fitxers recents de "
781+ "GnuCash, passa el cursor per sobre les entrades del menú d'historial.\n"
782+ "(Fitxer[->Llista de recentment utilitzats])\n"
783+ "El camí complet es mostrarà en la barra d'estat."
783784
784785#: doc/tip_of_the_day.list.c:24
785786msgid ""
@@ -829,14 +830,6 @@ msgstr ""
829830"en línia del GnuCash."
830831
831832#: doc/tip_of_the_day.list.c:44
832- #, fuzzy
833- #| msgid ""
834- #| "Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
835- #| "information.\n"
836- #| "\n"
837- #| "To make it visible\n"
838- #| "select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
839- #| "check \"Double Line Mode\" in Preferences:Register Defaults."
840833msgid ""
841834"Every transaction has a \"Notes\" field where you can put useful "
842835"information.\n"
@@ -845,11 +838,11 @@ msgid ""
845838"select \"View\" in the menu bar and check \"Double Line\" or\n"
846839"check \"Double Line View\" in Preferences:Register Defaults."
847840msgstr ""
848- "Cada assentament té un camp «Notes» on podeu posar informació útil.\n"
841+ "Cada assentament té un camp de «Notes» on podeu afegir informació útil.\n"
849842"\n"
850843"Per fer-lo visible\n"
851- "trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu "
852- "«Mode de línia doble» a Preferències:Registra els detalls ."
844+ "Trieu «Visualitza» a la barra de menú i cliqueu «Línia doble» o marqueu « "
845+ "Vista a doble línea » a Preferències:Valors per defecte del registre ."
853846
854847#: doc/tip_of_the_day.list.c:50
855848msgid ""
@@ -858,7 +851,7 @@ msgid ""
858851"View menu, you can choose the register style Auto-Split Ledger or "
859852"Transaction Journal."
860853msgstr ""
861- "Per entrar assentaments amb desglossaments múlriples com ara una nòmina amb "
854+ "Per entrar assentaments amb desglossaments múltiples com ara una nòmina amb "
862855"deduccions múltiples, cliqueu al botó Desglossament a la barra d'eines. "
863856"Alternativament, al menú Visualitza, podeu escollir l'estil de registre "
864857"Llibre de Desglossament Automàtic o Diari d'Assentaments."
@@ -1027,19 +1020,14 @@ msgstr ""
10271020"assentaments nous. No és necessari reiniciar el GnuCash."
10281021
10291022#: doc/tip_of_the_day.list.c:121
1030- #, fuzzy
1031- #| msgid ""
1032- #| "To search through all your transactions, start a search (Edit->Find...) "
1033- #| "from the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single "
1034- #| "account, start the search from that account's register."
10351023msgid ""
10361024"To search through all your transactions, start a search (Edit->Find…) from "
10371025"the main accounts hierarchy page. To limit your search to a single account, "
10381026"start the search from that account's register."
10391027msgstr ""
1040- "Per cercar a través de tots el vostres assentaments inicieu una cerca (Edita "
1041- "-> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. Per "
1042- "limitar la cerca a un compte únic, comenceu la des del registre d'aquest "
1028+ "Per cercar a través de tots els vostres assentaments, inicieu una cerca ("
1029+ "Edita -> Cerca...) des de la pàgina de jerarquia dels comptes principals. "
1030+ "Per limitar la cerca a un compte únic, comenceu- la des del registre d'aquest "
10431031"compte."
10441032
10451033#: doc/tip_of_the_day.list.c:125
@@ -1057,6 +1045,8 @@ msgid ""
10571045"You can assign or modify keyboard shortcuts for many GnuCash actions. See "
10581046"https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
10591047msgstr ""
1048+ "Podeu assignar i modificar dreceres del teclat per vàries accions de "
1049+ "GnuCash. Veu https://wiki.gnucash.org/wiki/Keyboard_Shortcuts."
10601050
10611051#: doc/tip_of_the_day.list.c:132
10621052msgid ""
@@ -1426,26 +1416,22 @@ msgstr "No teniu cap compte de valors amb saldos!"
14261416#. Translators: this is a stock transaction describing an
14271417#. Initial stock long purchase
14281418#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:160
1429- #, fuzzy
1430- #| msgid "Open"
14311419msgid "Open buy"
1432- msgstr "Obre "
1420+ msgstr "Compra oberta "
14331421
14341422#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:161
14351423msgid "Initial stock long purchase."
1436- msgstr ""
1424+ msgstr "Compra inicial d'accions en llarg. "
14371425
14381426#. Translators: this is a stock transaction describing an
14391427#. initial stock short sale
14401428#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:171
1441- #, fuzzy
1442- #| msgid "Open _Folder"
14431429msgid "Open short"
1444- msgstr "Obre la _carpeta "
1430+ msgstr "Curt obert "
14451431
14461432#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:172
14471433msgid "Initial stock short sale."
1448- msgstr ""
1434+ msgstr "Venda inicial d'accions en curt. "
14491435
14501436#. Translators: this is a stock transaction describing
14511437#. new purchase of stock.
@@ -1465,7 +1451,7 @@ msgstr "Compra"
14651451
14661452#: gnucash/gnome/assistant-stock-transaction.cpp:187
14671453msgid "Buying stock long."
1468- msgstr ""
1454+ msgstr "Comprant accions en llarg. "
14691455
14701456#. Translators: this is a stock transaction describing new
14711457#. sale of stock, and recording capital gain/loss
@@ -1490,6 +1476,10 @@ msgid ""
14901476"If you are unable to calculate capital gains you can enter a placeholder "
14911477"amount and correct it in the transaction later."
14921478msgstr ""
1479+ "Venent accions en llarg, i guany/pèrdua de capital rècord.\n"
1480+ "\n"
1481+ "Si no és possible calcular el guany de capital, podeu introduir un import "
1482+ "provisional i corregir-lo posteriorment en l'assentament."
14931483
14941484#. Translators: this is a stock transaction describing
14951485#. dividends issued to holder
0 commit comments