Incorrect Spanish translation: "muelle" should be "barra de tareas" or "dock" for Latin American users #13335
oosr07-os2
started this conversation in
Features Request & Ideas | 特性请求 & 头脑风暴
Replies: 1 comment
-
|
Hi, are you interested in directly helping improve the translation? If so, please consider read https://www.deepin.org/en/developer-community/internationalization/ and join the translation group :) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
English summary (for developers):
The Spanish (Mexico) translation of the Deepin desktop interface uses the word "muelle" (which means "wharf" or "pier") to refer to the application bar/dock. In Latin American Spanish, this term is confusing and uncommon. The standard terms are "barra de tareas" (taskbar) or simply "dock". This issue affects usability for Spanish-speaking users in the Americas.
Descripción en español (México / Latinoamérica):
Problema:
En la interfaz de Deepin, la barra inferior donde se anclan las aplicaciones (similar a la barra de tareas de Windows o al dock de macOS) aparece traducida como "muelle".
Contexto regional:
En México y el resto de Latinoamérica, la palabra "muelle" se usa casi exclusivamente para referirse a una estructura portuaria donde atracan barcos.
No es un término comúnmente asociado a interfaces gráficas. La mayoría de los usuarios hispanohablantes de la región utilizan "barra de tareas" (influjo de Windows) o directamente el anglicismo "dock" (por macOS o Linux).
Sugerencia de cambio:
Reemplazar "muelle" por "barra de tareas" o, en su defecto, mantener "dock" (que ya es ampliamente comprendido).
Ejemplo de impacto:
Actual: "Anclar al muelle"
Propuesto: "Anclar a la barra de tareas" o "Anclar al dock"
Información adicional:
Configuración regional: Español (México), teclado latinoamericano.
Versión de Deepin: 25.
Componente: dde-shell (o el que gestione la traducción de la interfaz).
Agradezco mucho su atención y la excelente labor con Deepin. Quedo atento a cualquier revisión o corrección.
Saludos cordiales desde México.
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions