Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension


Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 1 addition & 1 deletion .github/workflows/ubuntu.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -59,7 +59,7 @@ jobs:
mkdir -p ~/Desktop/workshop-2019
mkdir build
cd build
cmake -DPGR_WORKSHOP_DEBUG=ON ..
cmake -DPGR_WORKSHOP_DEBUG=ON -DES=ON -DSV=ON ..
psql -l
env:
POSTGRES_HOST: localhost
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions .github/workflows/website.yml
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -72,7 +72,7 @@ jobs:
echo :5432:*:user:user >> .pgpass
mkdir build
cd build
cmake -DES=ON ..
cmake -DES=ON -DSV=ON ..
env:
POSTGRES_HOST: localhost
POSTGRES_PORT: 5432
Expand All @@ -95,7 +95,7 @@ jobs:
if [[ "${{ env.BRANCH }}" == "develop" ]]; then
FOLDER_NAME="dev"
elif [[ "${{ env.BRANCH }}" == "main" ]]; then
FOLDER_NAME="2.9"
FOLDER_NAME="3.0"
fi
git checkout -f origin/gh-pages
git checkout -b gh-pages
Expand Down
5 changes: 3 additions & 2 deletions CMakeLists.txt
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -26,7 +26,7 @@ set(COPYRIGHT "2010-2024 pgRouting Developers")
set(PGR_WORKSHOP_VERSION_MAJOR "3")
set(PGR_WORKSHOP_VERSION_MINOR "0")
set(PGR_WORKSHOP_VERSION_PATCH "0")
set(PGR_WORKSHOP_VERSION_DEV "-dev")
set(PGR_WORKSHOP_VERSION_DEV "")
set(PGR_WORKSHOP_VERSION "${PGR_WORKSHOP_VERSION_MAJOR}.${PGR_WORKSHOP_VERSION_MINOR}")
set(PGR_WORKSHOP_RELEASE "${PGR_WORKSHOP_VERSION_MAJOR}.${PGR_WORKSHOP_VERSION_MINOR}.${PGR_WORKSHOP_VERSION_PATCH}${PGR_WORKSHOP_VERSION_DEV}")
set(PGR_WORKSHOP_NAME "pgRouting workshop")
Expand Down Expand Up @@ -221,7 +221,7 @@ message(STATUS "PGR_WORKSHOP_DOC_TARGETS = ${PGR_WORKSHOP_DOC_TARGETS}")
# TODO: figure out how to support this
# "el" "hu" "id" "zh")
#---------------------------------------------
set(PGR_WORKSHOP_SUPPORTED_LANGUAGES "es" "ja")
set(PGR_WORKSHOP_SUPPORTED_LANGUAGES "es" "ja" "sv")
set(PGR_WORKSHOP_ENGLISH "en")

#---------------------------------------------
Expand Down Expand Up @@ -286,6 +286,7 @@ INSERT_INTO_MAP("ko" "한국어")
INSERT_INTO_MAP("pl" "Polski")
INSERT_INTO_MAP("pt" "Portugus")
INSERT_INTO_MAP("ru" "Русский")
INSERT_INTO_MAP("sv" "Svenska")
INSERT_INTO_MAP("zh" "中文")


Expand Down
294 changes: 294 additions & 0 deletions locale/sv/LC_MESSAGES/advanced/chapter-12.po
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,294 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2010-2024 pgRouting Developers
# This file is distributed under the same license as the Workshop FOSS4G Belém package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Workshop FOSS4G Belém 3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 07:34+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <daniel@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://weblate.osgeo.org/projects/"
"pgrouting-workshop/advanced-chapter-12/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:11
msgid "Create a Network Topology"
msgstr "Skapa en nätverkstopologi"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:17
msgid ":doc:`osm2pgrouting <../appendix/appendix-3>` is a convenient tool, and its focus to work on OpenStreetMap data. There are several cases where :doc:`osm2pgrouting <../appendix/appendix-3>` can't be used. Some network data already comes with a network topology that can be used with pgRouting out-of-the-box. Often network data is stored in Shape file format (``.shp``) and we can use PostGIS' ``shp2pgsql`` converter to import the data into a PostgreSQL database."
msgstr ""
":doc:`osm2pgrouting <../appendix/appendix-3>` är ett bekvämt verktyg, och "
"dess fokus är att arbeta med OpenStreetMap-data. Det finns flera fall där "
":doc:`osm2pgrouting <../appendix/appendix-3>` inte kan användas. Vissa "
"nätverksdata levereras redan med en nätverkstopologi som kan användas med "
"pgRouting out-of-the-box. Ofta lagras nätverksdata i Shape-filformat (``."
"shp``) och vi kan använda PostGIS '``shp2pgsql``-omvandlare för att "
"importera data till en PostgreSQL-databas."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:24
msgid "But what to do then?"
msgstr "Men vad ska man göra då?"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:26
msgid "In this chapter you will learn how to create a basic `Routing Network Topology` from a network data that does not have a routing Topology create the minimum attributes needed the `Routing Network Topology`."
msgstr ""
"I det här kapitlet lär du dig att skapa en grundläggande `Routing Network "
"Topology` från nätverksdata som inte har någon routing Topology skapa de "
"minimiattribut som behövs för `Routing Network Topology`."
Comment on lines +42 to +46
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue

Do not translate code identifiers (source_osm / target_osm).

source_osm and target_osm are column names that must stay exactly as-is. Translating them will break copy-paste SQL snippets and confuse users.

- "… baserade på ``källans_osm`` och ``målets_osm``."
+ "… baserade på ``source_osm`` och ``target_osm``."

Committable suggestion skipped: line range outside the PR's diff.

🤖 Prompt for AI Agents
In locale/sv/LC_MESSAGES/advanced/chapter-12.po around lines 42 to 46, the
translation incorrectly modifies code identifiers. Ensure that the column names
`source_osm` and `target_osm` remain exactly as-is in the translation without
any changes, as translating them will break SQL snippets and confuse users.
Update the msgstr to keep these identifiers unchanged.


#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:31
msgid "Chapter contents"
msgstr "Kapitelinnehåll"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:34
msgid "Load network data"
msgstr "Ladda nätverksdata"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:36
msgid "At first we will load OpenStreetMap sample data with osm2pgsql."
msgstr "Först laddar vi OpenStreetMap exempeldata med osm2pgsql."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:49
msgid "Let's see which tables have been created:"
msgstr "Låt oss se vilka tabeller som har skapats:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:52
msgid "Run: ``psql -U user -d osm_data -c \"\\d\"``"
msgstr "Kör: ``psql -U user -d osm_data -c \"\\d\"``"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:53
msgid "The table containing the road network data has the name ``planet_osm_roads``. It consists of large amount of attributes."
msgstr ""
"Tabellen som innehåller uppgifter om vägnätet har namnet ``planet_osm_roads``"
". Den består av en stor mängd attribut."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:57
msgid "Run: ``psql -U user -d osm_data -c \"\\d planet_osm_roads\"``"
msgstr "Kör: ``psql -U user -d osm_data -c \"\\d planet_osm_roads\"``"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:58
msgid "It is common that road network data provides at least the following information:"
msgstr ""
"Det är vanligt att uppgifter om vägnätet innehåller åtminstone följande "
"information:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:60
msgid "Road link ID (gid)"
msgstr "ID för väglänk (gid)"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:61
msgid "Road class (class_id)"
msgstr "Vägklass (klass_id)"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:62
msgid "Road link length (length)"
msgstr "Längd på väglänk (längd)"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:63
msgid "Road name (name)"
msgstr "Vägens namn (namn)"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:64
msgid "Road geometry (the_geom)"
msgstr "Väggeometri (the_geom)"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:66
msgid "This allows to display the road network as a PostGIS layer in GIS software, for example in QGIS. Though it is not sufficient for routing, because it doesn't contain network topology information."
msgstr ""
"Detta gör det möjligt att visa vägnätet som ett PostGIS-lager i GIS-program, "
"till exempel i QGIS. Det är dock inte tillräckligt för routing, eftersom det "
"inte innehåller information om nätverkstopologin."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:70
msgid "The next steps will use the PostgreSQL command line tool."
msgstr "Nästa steg kommer att använda kommandoradsverktyget PostgreSQL."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:79
msgid "Create a Routing Network Topology"
msgstr "Skapa en topologi för ett routningsnätverk"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:81
msgid "Having your data imported into a PostgreSQL database might require one more step for pgRouting."
msgstr ""
"Att ha dina data importerade till en PostgreSQL-databas kan kräva "
"ytterligare ett steg för pgRouting."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:84
msgid "Make sure that your data provides a correct `Routing Network Topology`, which consists of information about source and target identifiers for each road link. The results above, show that the network topology does not have any source and target information."
msgstr ""
"Se till att dina data ger en korrekt `Routing Network Topology`, som består "
"av information om käll- och målidentifierare för varje väglänk. Resultaten "
"ovan visar att nätverkstopologin inte har någon information om källa och mål."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:89
msgid "Creation of the `Routing Network Topology` is necessary."
msgstr "Skapande av `Routing Network Topology` är nödvändigt."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:92
msgid "PostGIS topology is not suitable for Routing."
msgstr "PostGIS-topologin är inte lämplig för Routing."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:94
msgid "pgRouting provides a general way for creating the `Routing Network Topology` with the ``pgr_createTopology`` function."
msgstr ""
"pgRouting tillhandahåller ett allmänt sätt att skapa `Routing Network "
"Topology` med funktionen ``pgr_createTopology``."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:97
msgid "This function:"
msgstr "Denna funktion:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:99
msgid "Assigns a ``source`` and a ``target`` identifiers to each road link"
msgstr "Tilldelar en ``käll`` och en ``mål`` identifiering till varje väglänk"

Comment on lines +151 to +153
Copy link

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

⚠️ Potential issue

Spelling error in translated identifier – should be “källa”, not “käll”.

- "Tilldelar en ``käll`` och en ``mål`` identifiering …"
+ "Tilldelar en ``källa`` och en ``mål``-identifiering …"
📝 Committable suggestion

‼️ IMPORTANT
Carefully review the code before committing. Ensure that it accurately replaces the highlighted code, contains no missing lines, and has no issues with indentation. Thoroughly test & benchmark the code to ensure it meets the requirements.

Suggested change
msgid "Assigns a ``source`` and a ``target`` identifiers to each road link"
msgstr "Tilldelar en ``käll`` och en ``mål`` identifiering till varje väglänk"
msgid "Assigns a ``source`` and a ``target`` identifiers to each road link"
-msgstr "Tilldelar en ``käll`` och en ``mål`` identifiering till varje väglänk"
+msgstr "Tilldelar en ``källa`` och en ``mål``-identifiering till varje väglänk"
🤖 Prompt for AI Agents
In locale/sv/LC_MESSAGES/advanced/chapter-12.po around lines 151 to 153, correct
the spelling of the Swedish word "käll" to "källa" in the msgstr translation to
fix the spelling error in the identifier translation.

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:100
msgid "It can logically \"snap\" nearby vertices within a certain tolerance by assigning the same identifier."
msgstr ""
"Den kan logiskt \"fästa\" närliggande hörn inom en viss tolerans genom att "
"tilldela dem samma identifierare."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:102
msgid "Creates a vertices table related to it."
msgstr "Skapar en vertices-tabell som är relaterad till den."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:103
msgid "Creates the basic indices."
msgstr "Skapar de grundläggande indexen."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:109
msgid "For additional information see `pgr_createTopology <https://docs.pgrouting.org/latest/en/pgr_createTopology.html>`_."
msgstr ""
"För ytterligare information se `pgr_createTopology <https://docs.pgrouting."
"org/latest/en/pgr_createTopology.html>`_."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:112
msgid "First add source and target column, then run the ``pgr_createTopology`` function ... and wait."
msgstr ""
"Lägg först till käll- och målkolumn, kör sedan funktionen "
"``pgr_createTopology`` ... och vänta."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:115
msgid "Depending on the network size this process may take from minutes to hours."
msgstr ""
"Beroende på nätverkets storlek kan denna process ta från några minuter till "
"flera timmar."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:116
msgid "Progress indicator can be read with PostgreSQL NOTICE"
msgstr "Framstegsindikator kan läsas med PostgreSQL NOTICE"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:117
msgid "It will also require enough memory (RAM or SWAP partition) to store temporary data."
msgstr ""
"Det krävs också tillräckligt med minne (RAM eller SWAP-partition) för att "
"lagra tillfälliga data."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:120
msgid "The dimension of the tolerance parameter depends on your data projection. Usually it's either \"degrees\" or \"meters\". In our example the geometry data projection to determine the tolerance:"
msgstr ""
"Toleransparameterns dimension beror på din dataprojektion. Vanligtvis är det "
"antingen \"grader\" eller \"meter\". I vårt exempel används "
"geometridataprojektionen för att bestämma toleransen:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:132
msgid "Based on this result the tolerance will be 0.00001"
msgstr "Baserat på detta resultat kommer toleransen att vara 0,00001"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:145
msgid "Verify the Routing Network Topology"
msgstr "Verifiera topologin för routningsnätverket"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:147
msgid "To verify that there is a basic `Routing Network Topology`:"
msgstr ""
"För att verifiera att det finns en grundläggande `Routing Network Topology`:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:153
msgid "Also a new table containing the vertices information was created:"
msgstr "Dessutom skapades en ny tabell som innehåller information om topparna:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:159
msgid "``id`` is the vertex identifier"
msgstr "``id`` är vertexidentifieraren"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:160
msgid "``the_geom`` is the geometry considered for that particular vertex identifier."
msgstr ""
"``the_geom`` är den geometri som beaktas för den specifika "
"vertexidentifieraren."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:161
msgid "``source`` and ``target`` from the ``planet_osm_roads`` correspond to an ``id`` in ``planet_osm_roads_vertices_pgr`` table"
msgstr ""
"``källa`` och ``mål`` från ``planet_osm_roads`` motsvarar ett ``id`` i "
"``planet_osm_roads_vertices_pgr``-tabellen"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:163
msgid "Additional columns are for analyzing the topology."
msgstr "Ytterligare kolumner är till för att analysera topologin."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:165
msgid "Now we are ready for our first routing query with `pgr_dijkstra <https://docs.pgrouting.org/latest/en/pgr_dijkstra.html>`__ or any other pgRouting query."
msgstr ""
"Nu är vi redo för vår första routingfråga med `pgr_dijkstra <https://docs."
"pgrouting.org/latest/en/pgr_dijkstra.html>`__ eller någon annan pgRouting-"
"fråga."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:172
msgid "Analyze and Adjust the Routing Network Topology"
msgstr "Analysera och justera topologin för routningsnätverket"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:174
msgid "Analyzing the topology with `pgr_analyzeGraph <https://docs.pgrouting.org/latest/en/pgr_analyzeGraph.html>`_:"
msgstr ""
"Analysera topologin med `pgr_analyzeGraph <https://docs.pgrouting.org/latest/"
"en/pgr_analyzeGraph.html>`_:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:181
msgid "Adjusting the topology is not an easy task:"
msgstr "Att justera topologin är inte en lätt uppgift:"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:183
msgid "Is an isolated segment an error in the data?"
msgstr "Är ett isolerat segment ett fel i datan?"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:184
msgid "Is an isolated segment because its on the edge of the bounding box?"
msgstr ""
"Är det ett isolerat segment eftersom det ligger på kanten av den avgränsande "
"rutan?"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:185
msgid "Do the potential gaps found near dead ends because the tolerance was too small?"
msgstr ""
"Beror de potentiella luckor som finns nära återvändsgränder på att "
"toleransen var för liten?"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:187
msgid "Are the intersections real intersections and need to be nodded?"
msgstr "Är korsningarna riktiga korsningar och behöver de nickas till?"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:188
msgid "Are the intersections bridges or tunnels and do not need to be nodded?"
msgstr "Är korsningarna broar eller tunnlar och behöver inte nickas?"

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:190
msgid "Depending on the application some adjustments need to be made."
msgstr "Beroende på tillämpning måste vissa justeringar göras."

#: ../../build/docs/advanced/chapter-12.rst:192
msgid "Some `topology manipulation <https://docs.pgrouting.org/latest/en/topology-functions.html>`_ functions help to detect and fix some of the topological errors in the data."
msgstr ""
"Vissa funktioner för topologimanipulation <https://docs.pgrouting.org/latest/"
"en/topology-functions.html>`_ hjälper till att upptäcka och åtgärda vissa "
"topologiska fel i data."
Loading