1- # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2- # Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+ # Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
32# This file is distributed under the same license as the Python package.
43#
54# Translators:
5+ # Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2023
66msgid ""
77msgstr ""
88"Project-Id-Version : Python 3.11\n "
99"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1010"POT-Creation-Date : 2022-10-06 00:23+0000\n "
11- "PO-Revision-Date : 2015-12-09 17:51+0000 \n "
12- "Last-Translator : Liang-Bo Wang <me@liang2.tw >\n "
11+ "PO-Revision-Date : 2023-01-24 00:05+0800 \n "
12+ "Last-Translator : Matt Wang <mattwang44@gmail.com >\n "
1313"Language-Team : Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh- "
1414"tw)\n "
1515"Language : zh_TW\n "
1616"MIME-Version : 1.0\n "
1717"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1818"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1919"Plural-Forms : nplurals=1; plural=0;\n "
20+ "X-Generator : Poedit 3.2.2\n "
2021
2122#: ../../library/posix.rst:2
2223msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
23- msgstr ""
24+ msgstr ":mod:`posix` --- 最常見的 POSIX 系統呼叫 "
2425
2526#: ../../library/posix.rst:10
2627msgid ""
2728"This module provides access to operating system functionality that is "
2829"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
2930"Unix interface)."
3031msgstr ""
32+ "該模組提供對由 C 標準和 POSIX 標準(一種偽裝的 Unix 介面)所標準化的作業系統"
33+ "功能的存取。"
3134
3235#: ../../library/posix.rst:16
3336msgid ""
@@ -41,16 +44,24 @@ msgid ""
4144"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
4245"environ`` is changed."
4346msgstr ""
47+ "**不要直接引入此模組。**\\ 請改為引入 :mod:`os` 模組,它提供了此介面的\\ *可"
48+ "移植 (portable)* 版本。在 Unix 上,:mod:`os` 模組提供了 :mod:`posix` 介面的超"
49+ "集 (superset)。在非 Unix 作業系統上,:mod:`posix` 模組不可用,但始終可以通"
50+ "過 :mod:`os` 介面使用一個子集。一旦 :mod:`os` 有被引入,使用它代替 :mod:"
51+ "`posix` *不會有*\\ 性能損失。此外,:mod:`os` 提供了一些額外的功能,例如當 "
52+ "``os.environ`` 中的條目更改時自動呼叫 :func:`~os.putenv`。"
4453
4554#: ../../library/posix.rst:25
4655msgid ""
4756"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
4857"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
4958msgstr ""
59+ "錯誤會以例外的形式被回報;常見的例外是因為型別錯誤而給出的,而系統呼叫回報的"
60+ "錯誤會引發 :exc:`OSError`。"
5061
5162#: ../../library/posix.rst:32
5263msgid "Large File Support"
53- msgstr ""
64+ msgstr "對大檔案 (Large File) 的支援 "
5465
5566#: ../../library/posix.rst:40
5667msgid ""
@@ -60,6 +71,10 @@ msgid ""
6071"by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files "
6172"are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
6273msgstr ""
74+ "一些作業系統(包括 AIX 和 Solaris)支援來自 C 程式模型且大於 2 GiB 的檔案,其"
75+ "中 :c:expr:`int` 和 :c:expr:`long` 是 32-bit(32 位元)的值。這通常透過將相關"
76+ "大小和偏移量 (offset) 種類定義為 64-bit 值來實作。此類檔案有時被稱為「大檔案 "
77+ "(:dfn:`large files`)」。"
6378
6479#: ../../library/posix.rst:46
6580msgid ""
@@ -69,20 +84,31 @@ msgid ""
6984"Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with "
7085"Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
7186msgstr ""
87+ "當 :c:type:`off_t` 的大小大於 :c:expr:`long` 且 :c:expr:`long long` 的大小至"
88+ "少與 :c:type:`off_t` 相同時,對大檔案的支援會被啟用。可能需要使用某些編譯器旗"
89+ "標來配置和編譯 Python 以啟用此模式。例如,對於 Solaris 2.6 和 2.7,你需要執行"
90+ "如下操作:\n"
91+ "\n"
92+ "::"
7293
7394#: ../../library/posix.rst:56
7495msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
7596msgstr ""
97+ "在支援大檔案的 Linux 系統上,這可能有效:\n"
98+ "\n"
99+ "::"
76100
77101#: ../../library/posix.rst:65
78102msgid "Notable Module Contents"
79- msgstr ""
103+ msgstr "值得注意的模組內容 "
80104
81105#: ../../library/posix.rst:67
82106msgid ""
83107"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
84108"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
85109msgstr ""
110+ "除了 :mod:`os` 模組說明文件中描述的許多函式外,:mod:`posix` 還定義了以下資料"
111+ "項目:"
86112
87113#: ../../library/posix.rst:72
88114msgid ""
@@ -91,6 +117,9 @@ msgid ""
91117"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
92118"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\" HOME\" )`` in C."
93119msgstr ""
120+ "表示直譯器啟動時的字串環境的字典。鍵和值在 Unix 上是位元組,在 Windows 上是 "
121+ "str。例如,``environ[b'HOME']``\\ (Windows 上為 ``environ['HOME']``\\ )是你"
122+ "的主目錄的路徑名,等同於 C 語言中的 ``getenv(\" HOME\" )``。"
94123
95124#: ../../library/posix.rst:77
96125msgid ""
@@ -100,10 +129,14 @@ msgid ""
100129"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
101130"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
102131msgstr ""
132+ "修改這個字典不會影響由 :func:`~os.execv`、:func:`~os.popen` 或 :func:`~os."
133+ "system` 傳遞的字串環境;如果你需要更改環境,請將 ``environ`` 傳遞給 :func:"
134+ "`~os.execve` 或將變數賦值和匯出陳述句新增到 :func:`~os.system` 或 :func:`~os."
135+ "popen` 的指令字串中。"
103136
104137#: ../../library/posix.rst:83
105138msgid "On Unix, keys and values are bytes."
106- msgstr ""
139+ msgstr "在 Unix 上,鍵和值是位元組。 "
107140
108141#: ../../library/posix.rst:88
109142msgid ""
@@ -113,3 +146,6 @@ msgid ""
113146"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
114147"module."
115148msgstr ""
149+ ":mod:`os` 模組提供了 ``environ`` 的替代實作,會在修改時更新環境。另請注意,更"
150+ "新 :data:`os.environ` 將使該字典變成過時的。建議使用 :mod:`os` 模組版本,而不"
151+ "是直接存取 :mod:`posix` 模組。"
0 commit comments