Skip to content

zhlmi/narrative-to-screen-reader

Folders and files

NameName
Last commit message
Last commit date

Latest commit

 

History

4 Commits
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Repository files navigation

narrative-to-screen-reader|叙事转译

把故事先看清,再把它翻译成影视开发语言。


这是什么

narrative-to-screen-reader 是一个影视开发中间层 Skill。

它不是直接生成剧本的工具,也不是普通文学分析器。它的作用是:

先判断一个叙事文本现在是否具备开发价值,再按阶段输出对应的影视开发读本。

它适合处理:

  • AI 长会话角色扮演记录
  • 短篇小说 / 轻小说 / 网文
  • 中长篇片段
  • 故事大纲 / 梗概
  • 剧本初稿
  • 互动叙事 / 游戏文本

它怎么工作

默认流程:

输入故事文本
→ 长文本分批读取(>50KB 时自动触发)
→ 快速诊断
→ 🔴 CHECKPOINT(暂停,等用户确认)
→ 按诊断等级加载对应 reference
→ 推荐最适合的模块
→ 用户确认后生成对应读本
→ 若进入第三阶段,再生成 AI 剧本化提示包

v2.0 起,诊断完成后必须等用户确认才会继续生成正式读本,不会自动连续输出多个模块。


主要输出模块

  • 快速诊断:先判断文本到了哪一步
  • 完整开发读本:母文档,先把故事整体看清
  • 编剧改编读本:回答怎么改、从哪里切进去、哪里不能动
  • 演员读本:回答怎么演
  • 导演视听读本:回答怎么拍
  • 制片摘要:回答值不值得做、适合什么形态
  • AI 剧本化提示包:第三阶段 Agent 的主控规范

推荐使用方式

标准入口:

我有一篇故事 / 小说 / 长会话记录,想用于影视开发。
你先读一下,先做快速诊断,判断它现在适合进入哪一步。
如果故事已经成熟,再告诉我接下来最适合先输出哪些模块。

复杂文本(长篇 / 群像)入口:

这是一部长篇 / 群像 / 多主角文本。
你先不要直接做完整开发读本,先判断它更适合单主角改编、群像改编、长片还是剧集,再推荐我下一步最适合的模块。

这个 Skill 目录里有什么

  • SKILL.md — 主干
  • 使用指南.md — 完整说明文档
  • references/ — 各模块规则与模板
  • references/examples/ — 姜宁 / 韩欣 / 林知夏示例

当前版本

v2.0.0

v2.0 主要更新:强制 CHECKPOINT 暂停机制、诊断→Reference 加载路由表、长文本分批协议、极端输入处理、禁止行为集中化、编剧改编读本新增角色补强指引与场景保留评分标准。

如果你需要查看完整用法、模块说明、版本日志和测试案例,请看:

About

分析你手上的故事,并翻译成影视开发语言的叙事转译 Skill

Resources

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Contributors