Skip to content

chapter-08.md の英語版 #181

@Fujiwo

Description

@Fujiwo

website.en フォルダーの下を英語版としたい。
chapter-08.md の英語版を作成してください。

  • 「website フォルダーの下の MarkDown フォルダーの下にある日本語版の chapter-08.md」を英訳して「website.en フォルダーの下の MarkDown フォルダーの下の chapter-08.md」として作成してください。

  • 「website.en フォルダーの下の MarkDown フォルダーの下の chapter-08.md」は、「website フォルダーの下の MarkDown フォルダーの下にある日本語版の chapter-08.md」のすべての行、語を正確に過不足なく、完璧に英語に翻訳したものにしてください。

  • 日本語の部分を残さないでください。

  • website フォルダーの下の Images の下の図や画像にリンクしている部分も、省略することなく、website.en フォルダーの下の Images の下の図や画像にリンクするようにしてください。

  • ファイル名は変更しないでください。

  • 「website.en/MarkDown」フォルダ内のファイル内容のみを修正してください(他のフォルダやファイルは一切変更しないでください)。

範囲:

  • マークダウンファイル全体をアメリカ英語に翻訳してください。
  • 既に英語が含まれるファイルについては、表現が自然で一貫性があり、アメリカ英語の慣例に従っていることを確認してください。

制約と書式設定:

  • アメリカ英語のスペルと慣例を使用してください(例: 「color」、『organization』、「analyze」)。
  • 新しいセクションの作成や再構成は行わないでください。見出しとセクションの順序はそのまま維持してください。
  • インラインコード、コードブロック、言語固有の識別子は翻訳しないでください。コードコメントは翻訳してください。
  • 日本語と英語が混在する行は、完全に自然なアメリカ英語に変換してください。
  • リスト項目、表、キャプションは、Markdown構造を保持し、テキスト内容のみを置き換えてください。
  • 画像とリンク:ファイル名は変更せず、altテキスト、キャプション、説明文のみを更新してください。
    用語集の要件:

校正とチェック:

  • ファイルがBOMなしのUTF-8でエンコードされていることを確認してください。
  • 翻訳済みファイルに日本語文字が残存していないことを確認してください。
  • ファイル間で用語の一貫性を保ってください。

出力スタイル:

  • 改行はMarkdownと互換性を保ってください。

Metadata

Metadata

Assignees

Labels

No labels
No labels

Projects

No projects

Milestone

No milestone

Relationships

None yet

Development

No branches or pull requests

Issue actions