Skip to content
Open
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
100 changes: 59 additions & 41 deletions locale/it/LC_MESSAGES/django.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -7,127 +7,133 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 00:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-20 18:30+0100\n"
"Last-Translator: Simone Nardi <prof.simone.nardi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: templates/gcd/index.html:61 templates/gcd/bits/front_page_login.html:18
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Login"

#: templates/gcd/index.html:69
msgid "Disclaimer"
msgstr ""
msgstr "Avviso"

#: templates/gcd/index.html:73
msgid ""
"The Grand Comics Database Project (GCD) is a volunteer project with the goal "
"of documenting and indexing all comics for the free use of scholars, "
"historians, researchers, and fans."
msgstr ""
"Il Progetto di Grand Comics Database (GCD) è un'iniziativa volontaria il cui obiettivo "
"è documentare ed indicizzare tutti i fumetti per renderli liberamente accessibili agli studiosi, "
"storici, ricercatori e appassionati."

#: templates/gcd/index.html:76
msgid ""
"The GCD acknowledges that the all-encompassing research nature of the "
"project may result in the posting of cover scans for comics with images that "
"some may find objectionable."
msgstr ""
"Il GCD riconosce che la natura onnicomprensiva della ricerca legata al "
"progetto potrebbe comportare la pubblicazione di scansioni di copertine "
"con immagini che alcuni potrebbero ritenere offensive."

#: templates/gcd/index.html:79
msgid "Viewer discretion is advised."
msgstr ""
msgstr "Si avvisano gli utenti di prestare attenzione durante la navigazione."

#: templates/gcd/index.html:82
msgid "The Grand Comics Database Team"
msgstr ""
msgstr "Il Team del Grand Comics Database"

#: templates/gcd/index.html:103
msgid "Useful Links"
msgstr ""
msgstr "Link Utili"

#: templates/gcd/index.html:107
msgid "Today's covers"
msgstr ""
msgstr "Copertine del giorno"

#: templates/gcd/index.html:111
msgid "Today's changes"
msgstr ""
msgstr "Modifiche del giorno"

#: templates/gcd/index.html:112
msgid "Covers to replace"
msgstr ""
msgstr "Copertine da sostituire"

#: templates/gcd/index.html:113
msgid "International statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche internazionali"

#: templates/gcd/index.html:117
msgid "Last Updated Language Issues"
msgstr ""
msgstr "Ultime edizioni internazionali inserite"

#: templates/gcd/index.html:125
msgid "Statistics for Language Comics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche linguistiche dei fumetti"

#: templates/gcd/index.html:136
msgid "Last Updated Issues"
msgstr ""
msgstr "Ultimi numeri inseriti"

#: templates/gcd/index.html:144
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistiche"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:5
msgid "You are logged in as "
msgstr ""
msgstr "Sei connesso come"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:6
msgid "Editing"
msgstr ""
msgstr "Modifica"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:6
msgid "Profile"
msgstr ""
msgstr "Profilo"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:9
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Logout"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:14
msgid "username"
msgstr ""
msgstr "nome utente"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:16
msgid "password"
msgstr ""
msgstr "password"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:22
msgid "Forgot password?"
msgstr ""
msgstr "Password dimenticata?"

#: templates/gcd/bits/front_page_login.html:25
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrazione"

#: templates/gcd/bits/front_page_menu.html:15
msgid "Contact Us"
msgstr ""
msgstr "Contattaci"

#: templates/gcd/bits/front_page_search_box.html:5
#: templates/gcd/bits/front_page_search_box.html:11
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Cerca"

#: templates/gcd/bits/front_page_search_box.html:9
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Ordina per"

#: templates/gcd/bits/front_page_search_box.html:12
msgid "Advanced&nbsp;Query"
msgstr ""
msgstr "Ricerca avanzata"

#: templates/gcd/bits/legalese.html:3
#, python-format
Expand All @@ -138,15 +144,21 @@ msgid ""
"product=GCD&amp;bug_file_loc=%(uri)s&amp;short_desc=%(error_sub)s\"\n"
" target=\"_blank\">let us know</a> (opens new window).\n"
msgstr ""
"\n"
"Se ritieni che qualsiasi informazione sia errata, per favore\n"
"<a class=\"new_window\" href=\"http://errors.comics.org/enter_bug.cgi?"
"product=GCD&amp;bug_file_loc=%(uri)s&amp;short_desc=%(error_sub)s\"\n"
" target=\"_blank\">comunicalo</a> (apre nuova scheda).\n"

#: templates/gcd/bits/legalese.html:11
msgid "Cover thumbnails are used for identification purposes only."
msgstr ""
msgstr "Le miniature delle copertine sono utilizzate a puro scopo identificativo."

#: templates/gcd/bits/legalese.html:12
msgid ""
"All rights to cover images reserved by the respective copyright holders."
msgstr ""
"Tutti i diritti sulle immagini delle copertine sono riservati ai rispettivi titolari del copyright."

#: templates/gcd/bits/legalese.html:17
#, python-format
Expand All @@ -159,46 +171,52 @@ msgid ""
"is not necessarily limited to our database schema and data distribution "
"format.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tutte le parti di <a href=\"http://www.comics.org/\" rel=\"cc:attributionURL"
"\">%(site_name)s</a> soggette a copyright sono licenziate sotto una licenza "
"<a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/"
"\">Creative Commons Attribution 3.0 Unported License</a>. Questo include, ma "
"non è necessariamente limitato, allo schema del database e il formato di distribuzione dei dati.\n"

#: templates/gcd/bits/legalese.html:22
msgid ""
"The GCD Web Site code is licensed under the <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
msgstr ""
""
"Il codice del sito Web GCD è concesso in licenza sotto la <a href=\"http://www.gnu.org/"
"licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>."

msgid "publishers"
msgstr ""
msgstr "editori"

msgid "creators"
msgstr ""
msgstr "autori"

msgid "brands"
msgstr ""
msgstr "marchi"

msgid "indicia publishers"
msgstr ""
msgstr "editori indicati in gerenza"

msgid "series"
msgstr ""
msgstr "serie"

msgid "issues"
msgstr ""
msgstr "numeri"

msgid "issue indexes"
msgstr ""
msgstr "indici dei numeri"

msgid "covers"
msgstr ""
msgstr "copertine"

msgid "stories"
msgstr ""
msgstr "storie"

#: templates/gcd/index.html:136
msgid "On-sale this week"
msgstr ""
msgstr "In vendita questa settimana"

#: templates/gcd/index.html:137
msgid "On-sale this month"
msgstr ""

msgstr "In vendita questo mese"