zh_cn localization follow up#1580
Conversation
|
all set |
who th translated it to 动力仓(Dynamic Hatch)tho
|
你妈什么时候死啊,傻逼拉大胯 |
|
……Wait Who? |
|
Is this really Chinese? It looks like someone who hasn't studied any Chinese using a machine translation, which is not good |
|
绝大多数改动都是多此一举。广泛沿用的名字自己看不顺眼自己改自己的得了,合并到主分支里面是按着别人的头让别人改? |
|
我寻思着你改之前发个问卷问问哪些要保留也不至于有人不爽,动力仓改成发电仓属实逆天 |
|
为什么都喜欢自主主张去修改? 做贡献不假。但这不是你私人的吧我想? |
This reverts commit d7dbb3e.
|
没别的想说的,一个😅送给你 |
这些跟评里只有你这条算有内容 动力仓改发电仓究竟是我改得逆天还是原名逆天 把dynamo(发电机)看成dynamic再翻成“动力” 要么是想当然 要么是看岔了 加之这个方块也正是多方块机器所产生电能的输出端 “动力仓”这个名字一开始是谁翻的不清楚 但是没用脑子甚至没上游戏是肯定的 酒石酸人呢?CFPA解散不干了? |
我想我完了这么久的GT,应该有资格来说一下。我觉得动力仓(或者你说的发电仓)的翻译并没有什么问题,发电仓或者说发电机,后者是方块本身产生GTEU包。前者照你翻译理解也没错,因为实际上它就是能量的输出。但这玩意是放到多方块中,多方块的发电机按照我的理解,主机才是”发电机“本身。我理解没什么问题吧? |
您没睡醒?这里是https://github.com/GregTechCEu/GregTech,不是https://github.com/CFPAOrg/Minecraft-Mod-Language-Package |
你说得对 但原文是dynamo
你以及上面所有人更像没睡醒 所以才会忘记剿杀官中应该去找CFPA 如果任何格雷老权威执意要绕过甜蜜小家CFPA直接出警官中 行 之前PR里所有不鬼叫有内容的审阅我都一条条看了改了 所以喜欢耗寿命的请便 只要你有问题说问题 我有时间都会看 如果你问“凭什么是你” 行 直接联系 @Yefancy |
|
求求了, |
让高版本无汉化mod的汉化文本变成派哥的私人后花园显然是更危险的行为。 |
|
这个pr争议这么大,为什么还被合并了? |
|
不懂怎么就直接合并了。。。 |
|
看了一遍,比 ChromaPIE 在 CFPA 时期提交的改动总体观感好了一些,但存在一些不太合理/待商榷的改动。我在那些仍需要讨论的地方加了点 review。 |
ChromaPIE 你冷静,咋 cue 到 CFPA 了。我愣是没看懂你提及 CPFA 的几句在讲什么。 |
Just keeping the locale going