chore: fill qtpass.desktop translations for stubbed locales#1329
Conversation
The translations under localization_ar_MA.ts are entirely Modern Standard Arabic (MSA / Fusha), not Moroccan Darija. Renaming to the language-only `ar` code makes Qt's locale fallback serve every Arabic-speaking user (ar_MA still resolves to it) instead of only matching when the user's locale is set specifically to ar_MA. Changes: - Rename localization_ar_MA.ts → localization_ar.ts - Update <TS language="ar_MA"> → <TS language="ar"> - Update src/src.pro TRANSLATIONS reference - Rename desktop-entry stubs [ar_MA] → [ar] in qtpass.desktop Drive-by MT-artifact cleanup in the same file (all marked type="unfinished" for native-speaker review): - "Autoclear after:" — replace transliteration 'اوتولير بعد:' with 'مسح تلقائي بعد:' (automatic clear after). - "Autoclear panel after:" — replace 'لوحه اوتوكلير بعد:' with 'مسح اللوحة تلقائيا بعد:'. - "All Characters" — replace 'جميع الشخصيات' (= "all personalities") with 'جميع الأحرف'; matches existing 'الأحرف' usage elsewhere. - "Use a monospace font" — replace literal-nonsense 'استعملوا شعار الفضاء الأحادي' with 'استخدام خط ثابت العرض' (use a fixed-width font). - "Hide on close" — replace 'اختبيء عن قرب' (= "hide from close-up") with 'إخفاء عند الإغلاق' (hide on close). The generated src/qmake_qmake_qm_files.qrc (gitignored) regenerates correctly: localization_ar.qm, no stale ar_MA references. Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
The .desktop file shipped with empty/commented-out GenericName and Comment entries for ar, de_DE, es_ES, fr_BE, fr_FR, gl_ES, he_IL, hu_HU, pl_PL, ru_RU, sv_SE and zh_CN. Filled them with conventional translations of "Password Manager" and "GUI for the standard unix password store". Drive-by: fix typo "Comment[zh_CH]" → "Comment[zh_CN]" (no zh_CH locale exists in QtPass; matches the GenericName side). Best-effort translations — native speakers should refine on Weblate if anything is awkward, but these are widely-used standard renderings of the two short phrases. Depends on PR #1328 (ar_MA → ar rename); rebase onto main once that merges. Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 <noreply@anthropic.com>
|
No actionable comments were generated in the recent review. 🎉 ℹ️ Recent review info⚙️ Run configurationConfiguration used: Repository UI (base), Organization UI (inherited) Review profile: ASSERTIVE Plan: Pro Run ID: 📒 Files selected for processing (3)
📝 WalkthroughWalkthroughThe pull request migrates the Arabic translation locale from Moroccan Arabic ( Changes
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~10 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 5✅ Passed checks (5 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing Touches📝 Generate docstrings
🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Review rate limit: 0/8 reviews remaining, refill in 59 minutes and 40 seconds.Comment |
Summary
qtpass.desktopshipped with commented-out emptyGenericName[xx]andComment[xx]entries for 12 locales — visible to anyone who opened the file but invisible to desktop environments. Filled them with conventional translations.Drive-by
Fix
Comment[zh_CH]→Comment[zh_CN]typo (theGenericNameside already usedzh_CN; nozh_CHlocale exists).Notes
ar_MA→arrename) for the[ar]line. Will rebase onto main once that merges.Test plan
desktop-file-validate qtpass.desktopclean (only a pre-existing categories hint, unrelated).Summary by CodeRabbit