Sloppy translation as baseline for issue 460#470
Conversation
Just a baseline for serious corrections by true french speakers.
|
Please, @SJVle, review. Don't know why github doesn't allow me to add you as reviewer. |
Need to invite the person as a collaborator to the project first. |
|
Hello,
In hollidays, I shall see that next week.
Tchuss
----- Mail d'origine -----
De: rrrutledge ***@***.***>
À: InnerSourceCommons/InnerSourceLearningPath ***@***.***>
Cc: Vincent Legault ***@***.***>, Mention ***@***.***>
Envoyé: Sat, 23 Apr 2022 13:21:34 +0200 (CEST)
Objet: Re: [InnerSourceCommons/InnerSourceLearningPath] Sloppy translation as baseline for issue 460 (PR #470)
why github doesn't allow me
Need to invite the person as a collaborator to the project first.
…--
Reply to this email directly or view it on GitHub:
#470 (comment)
You are receiving this because you were mentioned.
Message ID: ***@***.***>
|
|
@SJVle , I just invited you. Sorry for the delay. |
|
Hi I can't find the file to review... i'm not so used to git :( |
No worries. We can walk you through:
|
|
@nysenthil links to English and French as requested: |
|
Today, I got help from my IBM colleague (Lionel Villard) here in Yorktown Heights, NY to verify the Engligh to French machine translated text. I'm attaching the output of our verification work here. In the next few days, Travis and I will work to get it in proper form in the pull request so that it can be committed. 01-Introducing-The-Trusted-Committer-Role-English-To-French-Verification.txt 02-Introducing-The-Trusted-Committer-Role-French-Verification.txt |
Not my translations. The content of changes are from the files posted in #470 (comment). I made minor formatting changes on top of the content changes.
This is the final version that was fully reviewed by a native French speaking IBM colleague Abdoulaye Traore. It is ready for merging into the web page.
|
Thank you @ablocus❗ |
|
And thank you, @lionelvillard ❗ |
Just a sloppy translation as baseline for teasing true french speakers into applying serious corrections. See #460.