- Prayer and Meditation— The Lord’s Prayer
祈祷与冥想 — 主祷文
Pathwork Guide Lecture No. 9 | July 15, 1957
心路指导讲座 第9篇 | 1957.7.15
9.1 Greetings. I bring you God’s blessings, my dear friends.
问候你们。我为你们带来上帝的祝福,我亲爱的朋友们。
9.2 My dear friends, today I would like to speak about prayer and meditation. What is the difference between the two? Many people are not quite clear about it. It is always a matter of agreeing upon the meaning of terms. I should like to make the following distinction: Prayer is a preliminary step to meditation. Prayer is a matter of thinking, meditation is prayer with feeling, it engages the soul forces as compared to the thinking forces. To get to the second and further step you need a certain discipline and concentration which you learn through prayer. Most people are not used to be spiritually and mentally active, yet one cannot enter into meditation unless one has first learned the preliminary state of concentration.
我亲爱的朋友们,今天我想谈谈祈祷和冥想。两者有何区别?很多人对此不是特别清楚。在措辞与含义解读的问题上,关键总在于(作者跟读者双方)如何达成(沟通上的)一致。我想做出以下区分:祈祷是冥想前的预备阶段。祈祷与思考有关,而冥想是加入感觉的祈祷,它调动了灵魂力量而不仅是思考力量。要达到第二也是更进的一步,你需要特定纪律以及之前从祈祷中学到的专注状态。多数人不习惯在精神和思想上同时保持活跃,然而除非人先学会(进入)作为铺垫的专注状态,(他/她)就没法进入冥想。
9.3 The person who has walked through this first gateway needs above all the insight that nothing can be gained without discipline, regular work, and the best will to give each day some time to get closer to God, to liberate the often dormant and hidden forces of the soul, and find the connection to the rays of divine energy. This can happen only through self-discipline and regular practice, preferably always at the same time of day. Yet it is not possible to establish a rule valid for everyone without exception. For a few a more spontaneous way may be better, but only when in spite of this spontaneity no day is omitted and solely time and place vary. As a rule, regularity is advantageous.
进入了这个最初入口的人,需要具备的最重要的见解就是:如果一个人没有进行自我纪律的培养、没有规律性地工作,并以最好的意图,每天腾出一点时间去接近上帝,去解放灵魂中通常处于休眠和隐藏状态的力量,并与神圣能量发出的光线建立连接的话,他/她就不能获得任何有价值的东西。这种状态只能通过自我纪律的培养和有规律地练习才能达到,最好是在每天同一时间。但是要建立一条对所有人无例外适用的固定规则却是不可能的。对少数人来说,一种更加自然而然的方式会更好,但仅仅是在这种自发性不会导致间断而只有时间和地点发生变化的情况下。一般而言,规律性是有利的。
9.4 Human beings have difficulty concentrating. Time and again my friends have experienced that, at first, their thoughts wander, that something mundane gets in the way. Then they become so dismayed that they cannot pick up the thread. As I have often said, it is important not to let these interruptions bother you and not to get confused and bewildered. Do not ask too much of yourselves right away, but resume your practice in a quiet and relaxed manner. After some time you will succeed in achieving a certain continuity and concentration. This is prayer. Do not forget, as humans often do, to ask God again and again for help. You do not know how much this will serve you. Why don’t you say: “Help me to learn real prayer, or real meditation.” At any moment, when you are confused, ask for help. Here, too, the word holds true: “Knock and it shall be opened.”
人类想要集中注意力是一件困难的事。屡次三番地,我的朋友们经常遇到这种情况:一开始他们思绪走神,有世俗东西混进来。然后他们变得沮丧气馁而找不到头绪。如我常说的,不让这些打岔的事打扰你,并且不让自己被弄乱弄晕是很重要的。不要一下子给自己提太高的要求,而是要以安静而放松的方式复原你的练习。一段时间后你会成功达成某种连贯性和专注度。这就是祈祷。不要忘记——人类通常会忘记——一次次向上帝求助。你们不知道这会帮上多少忙。你们为什么不(愿意)说:“帮我学习真正的祈祷,或者真正的冥想。”在任何时候,你感到迷惑了,那就求助吧。在这里,这些话也适用:“敲门,门就会打开。”
9.5 Concentration in prayer is beneficial not only as a training but also because each thought builds a form. With the thoughts of prayer you build harmonious forms, so that the “thought-prayer” activates favorable energies even before you have learned the “feeling-prayer” or meditation. Yet thought forms, though they may not have the power of feeling forms, can nevertheless manifest their own greatness when coming from a full heart, without self-deception, rooted in sincere willpower.
祈祷中的专注不仅从训练的角度看是有益的,另个原因是每个想法都创造一个形态。通过祈祷中产生的想法,你构造出和谐的形态,以至于在你学会“感觉祈祷”或称“冥想”之前,你就能通过“思想祈祷”激活对你有利的能量了。然而“思想形态”——尽管它们不具备“感觉形态”的力量——仍然能够显现出它们独自的伟大之处,前提是它出自于饱满的心胸,没有自我欺骗,并扎根于真诚的意志力。
9.6 This is the first step on this particular segment of the path: the pure power of thought through concentration in prayer, and the liberation of the feeling currents, which brings about some loosening of the spirit. This then is meditation.
这就是此段道路的第一步:通过祈祷,来集中注意力,从而产生纯粹思想力量,以此解放感觉(层面的)涌流,而这,进一步又会使精神得到一定的放松。这整个过程,就是冥想。
9.7 Once you have learned concentration in prayer to some degree, practicing regular self-discipline for this purpose, you may encounter the problem of becoming too mechanical. Now that you have progressed so far, you find yourself struggling not to fall into the opposite extreme of overdiscipline where prayer becomes a fetter. Then the time has come for you to learn to bring prayer into the deeper layers of the soul.
当你在一定程度上掌握了祈祷中的专注力,就应该以此为目的进行自我约束、自我纪律性的训练,这里你可能会遇到“变得太机械化”这个问题。你已经前进到这里时,你会发现自己挣扎着避免陷入对立的“过度约束”的极端,这种约束使祈祷变成了一种束缚。这之后,你就要学着把祈祷带入灵魂的更深层次。
9.8 At this point, too, helpful tools are available. Prayer, as I said, is in the domain of thinking. It comes from here [pointing to the head], while meditation comes from here [pointing to the chest], what I call the spiritual field of the human being. In the solar plexus, a person’s entire spiritual picture is imprinted. Those who free the feelings here and so determine when and how to connect with God become, to a certain degree, master over themselves by overcoming their inner obstacles.
同样,这阶段也有有帮助的工具。祈祷,如我所说,处在思考领域。它来自这里【指向头】,而冥想来自这儿【指向胸膛】,我把这里称为人类的精神场。在人的腹腔神经丛,他的整个精神画面都铭刻在这里。那些解放了这里的感觉从而弄清何时和怎样与上帝连接的人,克服了内心障碍,因而在某种程度上成为了他们自己的主人。
9.9 Now you may ask, how could you enter into this vibration. I say: All inner currents diverted into wrong channels create obstacles. All that lies unrecognized and ferments in the subconscious is an obstacle. Wherever you have difficulties to attune to the vibration, wherever you sense a resistance, you can be sure of unrecognized violations of the laws in your soul. Self-recognition, self-analysis, and the digging out of these currents are the only means, and to do this is not possible without outer guidance, help, and instruction.
现在你可能会问,“我怎样才能进入这种震动”。我说:所有内心涌流在分入错误渠道时,都会创造出障碍物。所有没被认识清楚的、并在无意识头脑中发酵的东西都是一个障碍物。每当你遇到困难而没法调至这个震动,每当你感到阻力,你可以确信你灵魂里存在着你还没识别识别清楚的对(精神)法则的违反。自我认识、自我分析以及弄清楚这些涌流是(解决这个问题的)唯一手段,而在没有外界指导、帮助和指示的情况下你没法做到这一点。
9.10 Apart from this, one cannot establish any general rules. It varies from one person to the next. You must find the place in yourself where you sense the vibrations. It is not right to expect this to happen immediately and every time. Once in a while spiritual influences may lift a human being into a higher vibration even when the inner obstacles are still present in the soul, but these influences are rare. A person should not evade the issue by saying, “I am not always capable to be attuned; I have to be in the mood for that.” But the “attunements” should no longer be governed by moods. You need to control them yourself, and this is not possible unless you cultivate systematically your spirit and your development. You need to become master of yourself, not be mastered by moods and depend on them for the kind of contact to God which penetrates the entire being. This is the purpose of this path, this is the goal, which, however, you cannot expect to attain right away. On this path you will advance to a point where you determine yourself when the pure forces will be ready to move freely from within you. This goal can be achieved only by following a slow, laborious path. Pray for help in this respect as well. Very specifically, Christ will help you. Whoever turns to him will receive help, for he has promised it to you.
除此之外,没法建立任何一般性规则。每个人都会不一样。你必须找到自己内心觉察到这些震动的地方。不要期望它立刻、每次都发生。时不时地,外界的精神影响力会把人提高到更高震动水平(哪怕他灵魂内部仍有障碍),但这种情况很少。人不应该说“我不总能调音到位;我要处在合适的情绪才行”从而规避问题。但是“调音”不应再受心情支配。你需要自己去控制它们,而除非你系统性地去培育自己的精神和发展,否则就不可能控制好心情。你要成为自己的主宰,而不是被心情主宰从而依赖它们进行那种穿透整个自我的与上帝的联络。这就是这条道路的目的,这就是目标,但你不能指望直接就能达到它。在这条道上你会前进到一个节点,这里你要自己决定这些纯粹的力量会在何时准备好从你内心自由移动出来。要达到这个目标,只有追寻这条缓慢的、费力的道路。在这点上也要祈祷帮助。很具体地来说,基督会帮你。任何转向他的人都会收到帮助,因为他向你们承诺了这一点。
9.11 There are several tools to liberate the soul forces: For some it may be helpful to remember the last time they felt a strong vibration that connected them to God. Perhaps by conjuring it up in their imagination they can relive it emotionally. Others may find the connection easier with the help of a specific passage from the Bible, a certain prayer or spiritual law. The tools may vary, and each of you need to explore your individual point of connection personally. Best of all is a victory over yourself, an insight into the self that is real, complete and wholehearted. When you overcome a resistance you open yourself to God’s will and truth. Such victory frees many powers and causes a wonderful vibration that leads to meditation, even though in the beginning it cannot be attained every day. Some other time I will talk more about the soul-prayer, or meditation.
要解放灵魂(中潜藏的)力量,有几个工具可用:对某些人有帮助的做法可能是去回忆下上一次让他们感到与上帝产生强烈连接的情况。也许他们可以通过想象召唤出这种感觉,并在情绪上再次体验它。其他人可能发现在某个特殊《圣经》片段、某句祈祷或者某条精神法则帮助下,能更容易找到这种连接。工具也许会不同,因此,你们每个人需要探索自己独特的连接点。最好的东西莫过于战胜自己,并得到对自我的真实、完整、全心全意的洞察。当你克服一项阻力,你就把自己向上帝的意志和真理敞开了。这种胜利释放出很多种力量,并会产生能引发冥想的美妙震动,哪怕一开始你不是每天都能达到这种效果。换个时间我会更深入谈到灵魂祈祷,又称冥想。
9.12 Today I would like to fulfill the promise I have given some time ago to share with you a further interpretation of, or meditation on, the Lord’s Prayer.
今天我想完成之前的许诺,与你们分享对于《主祷文》的深度解读,或者冥想。
9.13 I talked about the meaning of this prayer and the way to meditate about it once before. There are so many possibilities and ways. Then I spoke in general terms. Tonight I want to shed a different light on it and show you how you can meditate on the prayer—it can easily take an hour—and find in it whatever you need at any time, for everything is contained in it. I will show you how the prayer can be applied in a very personal way and how it can solve all your problems.
我之前谈到过这份祈祷的意义,以及如何对它进行冥想。这中间蕴含了如此多的可能性和方法。然后我进行了概括性的讨论。今晚我想从新的视角看待它,并向你们展示,如何对这份祈祷语进行冥想——这可以轻易地花上一小时——并以这种方式,找到任何时候你需要的任何事,因为一切都包含在它中间。我会向你们展示怎样把这份祈祷应用于每个个人方面,以及它将如何解决你们的所有问题。
9.14 OUR FATHER. When you think of the meaning of these words, you presumably picture God as the father of all beings. But as you say the words very intimately to yourself, try to meditate very specifically on how God’s fatherhood also applies to those people you do not like, or do not care for, toward whom you feel resistance, or with whom you just happen to be in discord. It does not have to be always a feeling of hatred; it is enough to be irritated with somebody. Go into your stillness and ponder that these people are the children of God. Calling yourself a child of God is justified only when you allow that the people who bring out unpleasant feelings in you are also God’s children, just as you are. When you succeed in doing so, your attitude, and therefore your feelings too, will undergo a subtle change and you will become more relaxed and free.
“我们的父”。当你思考这些词的含义时,你把上帝假想成所有存有的父亲。但当你私下里对自己说这些词的时候,试着对“上帝的父亲身份如何同样适用于那些你不喜欢或者不关心的、那些你感受到阻力的以及那些你反对的人身上”这一点上,进行特别具体的冥想。不一定必须是一种憎恨感;只要被某人惹火就足够了。进入你宁静的状态,想一想:这些人也是上帝的孩子。把自己称为上帝的孩子的说法,只有当你承认“那些引发你内心不愉快感觉的人就像你一样也是上帝孩子”的时候才能成立。当你成功地做到这一点时,你的态度,以及随之产生的感觉,会经历微妙的变化,而你会变得更加放松和自由。
9.15 To do this may at first be difficult and cause resistance, because your feelings are not always willing to change. Whenever there are strong negative feelings of any kind there has to be a tight inner knot. Take such a resistance as a signal that tells you how important it is to dissolve the inner knot. If you harbor negative feelings, something in you must be unresolved, no matter how wrong the other person may be. After this insight comes the will to straighten out whatever is wrong within you and the readiness to allow for new recognitions, inspirations or teachings. Then practical means will also be given to you to free yourself from the unresolved, negative state. Ask for it, want it—and suddenly, as you meditate on the deep meaning of these words and how to apply them in your life, a heavy pressure will be lifted from your chest; you will feel as if you had been freed of a burden.
一开始这样做会很困难,而且会产生阻力,因为你的感觉不总是愿意改变。每当人内心有任何种类的强烈负面情绪出现时,就肯定会有一个绷紧的内在结节。把这种阻力看成告诉你化解内心结节有多重要的信号。如果你心怀负面感觉,不管另一个人错的多离谱,你心里一定有什么没解决的问题。悟到这一点后就会产生把内心任何仍然存在的错误理顺的意愿,并且做好接受新的认识、灵感或教导的准备。之后切实可行的方法会被给予你,让你把自己从未解决的负面状态中解放出来。去请求它,去渴望它——然后突然地,当你对这些话以及如何把它们运用到生活中进行冥想时,一份沉重的压力会从你的胸膛抬起;你会感觉好像摆脱了一个负担。
9.16 Try it also another way: Bypass everything that bothers you in the other people and visualize their perfection. Try to recognize how and where the divine spark manifests through them. Always remember, whoever seeks, will find. You will discover qualities in them which will clearly indicate their higher self and entitle them to be regarded children of God.
也试试另一种方式:避开那个人身上的一切让你不舒服的东西然后在脑海中设想他们的完美。试着识别出神圣的火花会以怎样方式、在何处通过他们显化出来。永远记住:不论谁寻找,都会找到。你会在他们身上发现一些品质,这些品质清楚地表明了他们的高级自我,并使他们有资格被视为上帝的孩子。
9.17 It is so important to draw a line separating the higher and the lower self, to pinpoint what belongs to each one. The higher self is eternal, immortal, and is of God. The lower self is temporal, and not of the true reality. Do not do this just with others. Start with yourself. For when you can distinguish the two in you, it will no longer be so difficult to love your neighbor, and you will find it much easier to recognize someone you do not like as your brother or sister. You will then allow your higher self to unite with the higher self of your neighbor. All this is contained in the first two words of the prayer: Our Father.
特别重要的一点是在区分高级和低级自我的地方画一条线,指示出哪些特征分别属于谁。高级自我是永恒的、不朽的、属于上帝的。低级自我是世俗的、暂存的,不属于真实现实的。不要仅对别人做这种区分。从自己开始。因为当你能在自己这里区分出两者时,要你去爱你的邻居就不会那么难了,而你会发现,要把某个你不喜欢的人看成自己的兄弟或姐妹也变得容易很多。之后你会允许自己的高级自我与你邻居的高级自我联合起来。所有这些都包含在祈祷的前两个词中:我们的父。
9.18 WHO ART IN HEAVEN. Heaven is within you, not outside. Seek it therefore in yourself, find your own perfection, which already exists, though it may be veiled and covered up. And seek Heaven, seek God within the soul of your neighbor, even the one you reject. For only thus can you find the eternal, living God.
“在天堂的”。天堂在你们内心,不在外界。因此,人要在自我中寻找它,找到你自己的完美,而这种完美已经存在,虽然说它可能被隐藏和掩盖住了。然后在你的邻居,甚至是你排斥的人的灵魂中寻找天堂,寻找上帝。因为只有这样,你才能找到永恒的、活着的上帝。
9.19 HALLOWED BE THY NAME. You hallow the name of the Father by trying to fathom His laws and fulfill them. Because for every modality of life there exists a spiritual law. When you are confused by problems in your life, it means that you have not found the appropriate spiritual law. When you say, “Hallowed be thy name,” ask the question within: “Where are my difficulties, what are my problems? I must be violating a spiritual law, even if only unconsciously, but I no longer want to do so.” Ask God to help you understand what law you are violating. Ask Him for an answer and you will learn to establish a personal connection through which you will truly hallow His name. For when you look at your problems in truth, with honesty in your heart, you will also receive the answer. It might not come at the same moment, but if you are alert and open, life will bring you the answer.
“祢的名字是神圣的”。人通过试图领会理解祂的法则的真意并完成它们来使天父的名字变得神圣。因为生活的每个方面都存在一条对应的精神法则。当你被生活中的问题弄糊涂时,这意味着你还没找到合适的精神法则。当你说,“你的名字是神圣的,”然后在内心问自己:“我的困难在于哪,我的问题是什么?我肯定是(哪怕仅仅是无意识地)违反了一条精神法则,但我不想继续这样了。”请求上帝帮你理解你违反了什么法则。请求祂给予回答,然后你会学会建立个人的连接,通过这种连接,你会真正地使祂的名字变神圣。因为当你心存真实、诚实地检查你的问题时,你就会收到回答。它也许不会在同一时刻到来,但是如果你保持警觉和开放的态度,生活会带来给你的回答。
9.20 THY KINGDOM COME. When you hallow God’s name by following all spiritual laws you also bring His kingdom close to you. For it is within you. You always think, if you give it a thought at all, that God’s kingdom is somewhere outside, that it will descend to your earth, and that all you will have to do is to go where God’s kingdom has manifested, and enter. These are the usual vague ideas about the kingdom of God, false thought forms that you erect in your imagination. God’s kingdom must be created within you, and this can happen only when you go through this schooling successfully, by learning to know and to apply the spiritual laws.
“愿祢的国度来临”。当你通过遵守所有的精神法则使上帝的名字变得神圣时,你也使祂的国靠近你。因为它存在于你内心。你们总是认为——如果你会费功夫想的话——上帝的国度在外面某处,它会降临在你们地球上,而你们仅仅需要前往上帝的国显现的地方,然后进去就行了。这些是通常人们对上帝的国度的模糊概念,是你们在想象中建立的虚假的思维形态。上帝的国必须在你内心中被创造出来,而这只有当你成功通过这个学习过程、通过学习了解和应用精神法则才会发生。
9.21 THY WILL BE DONE. I do not need to say much about this, since I have done so many times before. But I want to emphasize again how difficult it is for most people to apply these words on the personal level. You claim that you do not know what God’s will is and that you would follow it if only you knew what it was. I have said to you that whoever strives to make contact with God’s world to find out what God’s will is, and then to fulfill it unconditionally, even while you are still doubtful, will receive the answer. And rather than trying to rack your brains about how to fulfill God’s will when you feel unsure, turn to those areas where you do not require an answer, for the answer will be obvious once you begin to think.
“愿祢的旨意得到完成”。我不需要对此说太多,因为之前我已经说过很多次了。但我想再次强调,把这些话在个人层面实施是多么困难。你们声称不知道上帝的意愿是什么,并且如果你们知道的话就会遵循它。我已对你们说过,任何人做出努力去达到与上帝世界的联络、去找出上帝的意愿,然后哪怕你仍心存疑虑也愿无条件完成它,那他/她就会收到回答。相比在你不确定的时候绞尽脑汁思考怎样完成上帝的意愿,可以转向那些你不需要一个答复的领域,因为一旦你开始思考答案就会变得明显。
9.22 Everybody can be quite sure that it must be God’s will to follow the path of perfection, in whatever way it offers itself to you. You can be quite sure that it must be God’s will that you face yourself in honesty instead of choosing the more comfortable way of pushing away what creates uneasiness, or blaming others and circumstances to avoid the necessity to seek the wrong within you.
每个人都能十分确信的是,“追随自我完善的道路,不管它以何种形式显示出来”一定是上帝的意愿。你可以很确定“诚实地面对自己,而不去选择更舒服的、推开那些带来不安感的东西的方式,或者甩锅给别人和境遇来避免在内心寻找自己错误的必要性”一定是上帝的意愿。
9.23 Contemplate what causes your inner resistance, and you can be sure that when you feel disharmonious you have violated a divine law. No wrongdoing or error of another human being can give you disharmonious feelings if there is not something amiss in you as well. Your answer must be that you have in some way failed to fulfill God’s will.
仔细思考是什么引起了你内心的抵抗,而且你可以确定的是当你感到不和谐时你已经违反了一条神圣法则。因为如果你自身没有什么不对劲,别人的错误或过失就不会给你不和谐的感觉。给你的答案一定是你已经在某些方式上没能完成上帝的意愿。
9.24 For one person, feelings of disharmony might take the form of general religious doubts which ultimately are connected to personal problems, for another the causes might be more directly of a personal nature. But whenever there is a feeling of heaviness, of anger, of resistance, of fear, of any disharmony, you have a clue that something in you is not quite in order. For otherwise there could not be so much darkness in some of your life situations. If you strive for the answer wholeheartedly, even if it takes long to find out, you will get it sooner or later. When you pray for the answer in order to fulfill God’s will, it must come. Do not be afraid of it, for God’s will is always wise and loving and leads to happiness, even though the transition is a struggle. Then ask yourself: “Am I truly willing to do God’s will even if I do not like it at first?” I have given you a whole lecture about this subject and you can use it in this connection.
对一个人来说,不和谐的感觉可能以“对宗教的普遍性的怀疑”的形式显现,这最终联系到个人问题;对另一个人来说原因可能是更直接形式的个人原因。但只要你感到沉重、愤怒、抵抗、恐惧或者任何的不和谐,这就是一条线索在告诉你有什么东西不对劲。因为如果一切都好的话就不会有这么多黑暗存在于你的生活情境中。如果你全心全意地追寻答案,哪怕要花费一段时间才能找到,你最终都会得到它。当你为了完成上帝的意志而祈祷得到答案时,它一定会来。不要害怕它,因为上帝的意志总是充满智慧和爱心,并且通向幸福快乐的,尽管过渡的过程是一种斗争。然后问你自己,“我真的愿意行使上帝的意志吗,哪怕一开始我并不喜欢它?”我已经就这个话题给出了一次完整的讲座,你们可以把它联系到此处。
9.25 ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN. What does this mean? What is Heaven? What is Earth? Is it not a bit foolish of you human beings to say a prayer that God’s will be done in Heaven, which in some people’s minds is somewhere outside? If Heaven were outside, would it need your prayers that God’s will be done there? Could you exercise such influences there? Certainly not. Of course you can, to a certain degree, do it on Earth, in that you, through being on the path of perfection, by the influence and light you spread, work for God’s kingdom in your fellow human beings.
“在地球上跟在天国中一样”。这是什么意思?什么是天国?什么是地球?你们人类祈祷说上帝的意志在天国被完成,而天国在有些人的脑海里是外部的某处,这难道不是有点蠢?如果天国在外部,它会需要你们祈祷说上帝的意志在那里被完成吗?你们能在那里发挥这种影响力吗?当然不。而你肯定能做的是(在一定程度上)在地球上这样做,意思是你,通过走在自我完善的道路上,通过你传播出的影响力和光明,在你的人类同伴心里为上帝的国度工作。
9.26 Heaven is within you. It is your spirit in its perfection, which waits for the walls of the lower self to be broken through. The God in you shall manifest in every detail in your spiritual as well as in your earthly life. To what extent is this already a reality in your life? In what respect does God not yet penetrate your being, your actions, your thoughts, and your feelings? Try for instance to imagine this: If you were told to relinquish something to which you cling believing it to be God’s will—it could just be an opinion—would you be willing to let it go and consider that it may not be so? Or would you rather convince yourself of the contrary, just because you want it that way?
天国在你内心。它是你处于完美状态的精神,正等着(包围着它的)低级自我的围墙被打破。你内在的上帝会在你精神和世俗生活的每一个细节中显现出来。这在你生活中有多少程度已成为事实?在哪些方面上帝还没有穿透你的存有、你的行动、你的思想以及你的感觉?试着想象一下:如果你被告知要放弃某些你坚持认为是上帝的意志的东西——也许只是某个意见——你愿不愿意先放手,然后考虑下它可能(实际上)并不真的是(上帝的意志)?或者你会不会仅仅因为自己希望上帝的意志是什么样子的,就使自己相信事情刚好相反?
9.27 Try to pinpoint in which area of your life you have this attitude. Then face yourself in honesty. What is more important for you: the truth, or a conviction you have clung to for one reason or another? If your conviction is right, don’t you believe that God will confirm it? But first there must be a willingness to let go. Whenever you feel a tightening rigidity, even if your opinion is right, you prevent the heavenly kingdom from manifesting within you. On the other hand, where you are in error, the truth cannot penetrate. When the thought forms are false, God’s kingdom cannot come to you.
试着标明你在生活中的哪些区域持有这种态度。然后诚实地面对自己。哪个对你来说更重要:真理,还是某个你因为这样那样原因而紧紧抓住的根深蒂固的信念/意见?如果你的信念/意见是正确的,你难道不相信上帝会证实它吗?但首先必须有放手的意愿。每当你感觉到一个在收紧的僵硬感,哪怕你此时的意见是正确的,你都会阻止天堂的国度在你心中显现它自己。而另一方面,当你存在错误时,真理没法穿透过来。当思维形态虚假谬误时,上帝的国没法靠近你。
9.28 GIVE US TODAY OUR DAILY BREAD. This, too, is often mechanically repeated, without attaching any meaning to it. People assume even if they do not clearly formulate the thought, that earning one’s daily bread has nothing to do with God. But truly, I say to you, my dear ones, you cannot do anything good that is not blessed by God. Without God, nothing will succeed, no matter how hard you try again and again. A person who has had some spiritual schooling can discern very accurately, when he or she thinks back on his or her life, what had God’s blessing and what did not. “How does the difference feel? Where do I repeatedly fail? In what areas do I always have trouble? What is the true reason for it? What did I do wrong? In what respect do I have a wrong attitude?” Think about it and surrender yourself to God, entirely.
“给我们今天的每日面包”。这部分,也经常被机械地重复,而没有附带任何意义于其中。人们哪怕不会清晰地构想出这种想法,也会假定认为,赚取自己的每日面包跟上帝毫不相关。但真的,我对你们说,我亲爱的人们,你们没法做成任何没有被上帝祝福的好事。没有上帝,没什么事会成功,不管你一次次尝试有多努力都没用。一个在精神上有一定钻研的人在她或她回顾自己人生的时候,能够很精确地辨别出,哪些事受到了上帝的祝福而哪些没有。“其中的区别是什么感觉?我重复失败的地方是哪些?我在哪些区域总会有困难?其中的真正原因是什么?我做错了什么?我在哪方面存在错误态度?”思考下这一点,然后把自己交给上帝,彻底地。
9.29 Be ready to let yourself be guided to obtain both your earthly and your spiritual bread. The spiritual bread is so neglected. You believe it is less important than the material bread. No, my dear ones, the spiritual bread is more important, much more important. First you need to make the effort to receive spiritual nourishment: desire it. That is the gateway through which all earthly problems will be solved, and not the other way around. Whoever yearns for the spiritual bread has already reached a certain level on the path.
做好准备让自己接受引导,去获得你世俗的以及精神的面包。精神面包被严重疏忽了。你认为它不如物质面包重要。不,我亲爱的人们,精神面包更为重要,远为重要。首先你需要做出努力来收到精神食物:渴望它。它是进而解决所有世俗问题的入口,而不是反过来。任何渴望精神面包的人已经在这条道路上达到了一定的层次。
9.30 FORGIVE US OUR TRESPASSES. The prayer says, “Forgive us,” not me alone. This includes all human beings, even those who have hurt you and whom you may not be able to forgive completely. If you honestly wish that God may forgive them, then you are liberated from a dark spiritual form in you, which attracts harmful energies and dark influences. Think what these words contain: God should not forgive only you and those whom you love, but also those for whom you still may harbor negative feelings. Often you are not even clear about your own guilt. Humans tend to produce false, unhealthy, exaggerated guilt feelings which are not justified.
“原谅我们的罪过”。祈祷中说,“原谅我们,”而不单单是“我”。这包括所有人类全体,甚至是那些伤害过你的以及那些你没法完全原谅的人。如果你诚实地希望上帝能原谅他们,那么你已经把自己从内心中一个阴暗的精神形态中解放出来了,这种阴暗的精神形态会吸引有害的能量和黑暗的影响力。思考下这些话包含了什么:上帝应该不仅原谅你和你爱的那些人,也要原谅那些你对之仍抱有负面感觉的人。通常你甚至不都清楚自己的愧疚心理。人类倾向于产生虚假的、不健康的、言过其实的愧疚感,而并没有正当理由。
9.31 The inner process works in the following way: You shy away from admitting your guilt where it is justified and where you could feel a healthy, constructive repentance which would never drag you down or discourage you. When you ask God for forgiveness with this healthy repentance and really want to change, you will feel that you are forgiven and liberated and will know that a burden has been lifted from your shoulders. This happens when the will to change and to carry the good intention through is sincere and persevering.
其中的内部运作过程是这样的:你们总避免在理由正当的地方承认愧疚感,而你们本来可以在这里感受到健康的、有建设性的忏悔,它绝不会拖累你或者使你沮丧气馁。当你以这种健康的悔悟去寻求上帝的原谅并想做出改变时,你会感到你被原谅和解放了,并且会知道有一份负担从你肩头卸下了。这种情况当人对于进行改变以及把好的意图贯彻到底的愿望是真诚并且坚定的时候就会发生。
9.32 But often you will not face the real guilt, partly because in your conceit you want to see yourself better than you are, and partly because it takes too great an effort to bring about inner change. Deep inside you know that this cannot happen from one day to the other; neither can it happen without effort. The spiritual core gives out signals, spurring you on to recognize your guilt, but your lower self interferes with its pride and laziness, so you often assume guilt that is not genuine. It is as if you said, “See, I repent, I admit, but actually, I am not really guilty here.” Naturally, these are unconscious processes, and they have to be brought out into the daylight. This is the difference between false guilt and real repentance.
但通常你们不会面对真正的愧疚,部分原因是,在你的自我欺骗中你想把自己看的比实际情况更好,另一个原因是带来真正内部改变要花费的努力要大得多。内心深处你知道这不是一天两天就能发生的,而且没有努力它也不会发生。精神核心给出信号,鞭策你去识别你的愧疚感和罪过,但是你的低级自我用它的骄傲和懒惰进行干预,所以你总是承担不纯正的愧疚和罪过。就好像你在说,“看,我忏悔了,我承认了,但实际上,我在此处并非真的有罪。”自然地,这些都是无意识的过程,而它们必须被带到光天化日之下。这就是虚假愧疚与真正悔悟的区别。
9.33 The experience of all people who walk the spiritual path has always been that those who recognize their real guilt lose automatically not only all false guilt complexes which pull them down, but feel instantly relieved and at peace, because truth always brings about liberation. To open oneself wide and be willing to overcome the resistance is a struggle. So people will be afraid to admit the real guilt and therefore will rather produce in their unconscious all kinds of unreal guilt feelings, which either do not at all apply, or which cover up faults which they do not want to see because they are not yet ready to accept themselves as they are, in their momentary imperfection. Guilt complexes are unreal and therefore never lead to liberation. They create vicious circles, they lead to heaviness, sadness, whereas truth always liberates, no matter how unpleasant it may feel at first.
所有走在精神道路上的人们的经历都说明,那些认出了自己真正的愧疚和罪过的人们不仅自动地丢掉了所有那些把他们往下拉的虚假的愧疚感情结,而且立刻感觉到轻松与平静,因为真理总是带来解放感。把自己开放地敞开,并且转换到愿意克服阻力的态度,这是一种斗争。所以人们害怕承认真正的愧疚,因而会在他们的无意识头脑中产生各种虚假的愧疚感,它们要么根本不适用,要么掩盖了那些他们不想看到的东西,因为他们没有准备好以实际情况去接受处在临时的不完美状态的自己。愧疚感情结是虚假的,所以它永远不会带来解放感。它们创造出恶性循环,它们引发沉重、悲伤的感觉,而真理和事实不管一开始感觉起来多么让人不舒服,总是带来解放和释放。
9.34 Examine your own self in this respect. Only those who penetrate all the layers of appearance and of delusion will reach the real guilt. They will find in what way they have violated one or more spiritual laws, in action or in emotional reaction. Only then is it possible to ask God for forgiveness, which includes the request to be helped and shown how to change. Only one who is thus liberated within can forgive others totally. You cannot expect forgiveness if you are not completely ready to forgive others. And whoever has experienced, comprehended, and felt God’s forgiveness should also be able to forgive himself. And this leads to the next line:
在这个方面检查你自己。只有那些穿透了所有层次的表象和妄想的人才会抵达真正的愧疚。他们会发现自己在哪些地方违反了一条或更多的精神法则,具体到某个行为或某个情绪反应。只有那时,人才有可能向上帝寻求原谅,其中包括了得到帮助的请求并被显示应该怎么做。只有这样内部解放了的人才能完全地原谅别人。如果你没有完全准备好原谅其他人你就不能指望被原谅。而任何经历了,理解了,并感觉到上帝的原谅的人应该也能原谅他自己。这就引入下一行:
9.35 AS WE FORGIVE THOSE WHO TRESPASS AGAINST US. How many people say this prayer, yet they do not have the slightest intention to truly forgive. Here, too, there is often self-deception. While no hate may be left, resentment is still present; if you have not liberated yourself from that, you cannot be free enough to have spiritual experiences. It is so difficult for you to achieve complete forgiveness, because you lack the understanding of the other person. Therefore ask for this understanding, ask for the insight you lack in this respect. If you really want it and do not wallow in your resentments, as you so often do, then all this will be given to you.
“如同我们原谅那些冒犯我们的人(的罪过)”。有多少人说出这句祈祷,而同时他们心中没有一丝一毫去真正原谅的意图。在这里,同样经常会有自我欺骗。虽然仇恨可能没有了,不满之情仍然存在;如果你还没有把自己从这个状态解放出来,你就没有足够的自由进行精神体验。要你达到完全的原谅是如此的困难,因为你缺乏对于那个人的理解。因此去请求获得这份理解,请求获得你在这个方面缺失的洞察和领悟。如果你真的想要它,并且不在你的不满中自怨自艾(如同你们经常做的那样),那么所有这些都会被给予你。
9.36 You human beings do not want to understand that you cannot do it by yourselves. You need help. This is why this sentence is part of the prayer. For if it were possible to do it with your will alone, you would not need to pray for it. You do not pray that you should be able to move from one spot to another; if you have healthy limbs you can do it at will. But you need help in order to be able to really forgive. And you do need help in order to face yourself in total honesty and to know yourself without your mask. And you need help to meet your resistances and to accomplish the inner change. So pray for it.
你们人类不想理解的事实是:你们没法自己做到它。你们需要帮助。这就是为什么这句话是祈祷的一部分。如果仅靠自己的意志就能做到,你们就不需要为之祈祷了。你不会为了能从一个地点移动到另一个地点而祈祷;如果你拥有健康的身躯你就可以随意这样做。但是你们需要帮助才能去真正地谅解。而且你需要帮助才能以完全的诚实来面对并认识没有面具的自己。同理你需要帮助才能面对自我抵抗并完成内部变化。所以为此祈祷吧。
9.37 This, too, has to be confronted: “Do I truly forgive all people from the bottom of my heart?” When you clearly see that you cannot yet quite do this alone, you can ask for help. And understand that not forgiving burdens you, makes you unhappy, blocks the light and freedom that you desire. Not forgiving harms you much more than it harms those whom you cannot forgive.
这一点,也必须被直面:“我真的在心底里原谅所有人吗?”当你清楚地看到你还不太能独立地这样做时,你可以请求帮助。要理解到,不原谅别人会给你负担、让你不快乐,并且阻挡了你渴望的光明和自由。拒不原谅的做法对你造成的伤害远大于它对那个你没法原谅的人的伤害。
9.38 LEAD US IN OUR TEMPTATIONS. I repeat for those friends who joined our circle recently: What is usually said, is “Lead us not into temptation.” These words give rise to misconceptions and can do harm. For God does not lead you into temptation. Rather, the meaning is for you to pray that God may lead you when temptation comes to you; to pray that God may guide you so that you can resist it, that you have the strength and the vision to be victorious. If this is what you visualize, then you can also say, “Lead us not into temptation.” The words do not matter so much unless they confuse the concepts.
“在我们受到诱惑时引导我们”。我为那些最近加入我们圈子的朋友们重复一下:通常人们说的是“不要引导我们进入诱惑。”这些话会造成误解并且可能有害。因为上帝不会把你们引入诱惑。相反,其意图在于当诱惑找到你时,让你祈祷上帝会指引你;让你祈祷上帝会引导你从而使你能抵抗它,让你拥有相应的力量与远见,进而成为胜利者。如果以上是你设想的情境,那么你也可以说,“不要引导我们进入诱惑。”这些词语不很重要,除非它们混淆了概念。
9.39 Now, what is temptation? Temptation is within you. It does not come from the outside. And even if it came from the outside, you would not yield to it if something in you were not receptive to it. For instance, could you be tempted to commit murder? Certainly not. But you can be tempted to give in to your faults, whatever they may be. Therefore it is important to realize that you can be tempted, and in what way. You have to know your faults. List all your faults, so that you remember them. And then ask again for the strength and the help, for you cannot overcome the faults on your own. Only in that notion lies temptation.
那么,什么是诱惑?诱惑在你内心。它不来自外界。而就算它来自外界,如果你内心没有什么东西对它善于接受的话,你也不会屈服于它。比如说,你会因为诱惑而进行谋杀吗?当然不。但是你会因为诱惑而屈服于你的弱点,不管它们是什么。因此重要的是意识到你可以被诱惑,以及以什么方式。你必须了解你的弱点。列出你所有的弱点,让自己记住它们。然后再一次请求力量与帮助,因为你没法独自战胜这些弱点。只有在这种说法上才存在诱惑。
9.40 No devil, no Satan could get at you if you did not have something in you that responded. When you pray that God keep Satan away from you, you are therefore in error. For in you, in your lower self, in the crust that envelops your perfect self, lies the germ through which you can be led into temptation. The dark forces serve as instruments to draw it out, to bring it into your awareness, so that you can fight it. If the germ of evil lay dormant, if it had no opportunity to manifest, you would not come one step nearer to perfection, to true bliss.
只要你内心没有什么东西做出回应,就没有什么魔鬼、撒旦能对你下手。当你祈祷上帝让撒旦远离你时,你因此犯了错误。因为在你内心,在你低级自我中,在包裹着你的完美自我的外壳中,隐藏着可以充当媒介而让你陷入诱惑的细菌。黑暗势力不过是把它引出来的手段,把它带入你的觉察中,从而使你能与它搏斗。如果邪恶的细菌保持休眠,如果它没有机会显现自己,你就无法向完善的状态和真正的极乐迈出任何一步。
9.41 BUT DELIVER US FROM EVIL. Here, too, the same truth applies. The evil is in you. If it existed only outside, it could not touch you. Put this thought into your prayer. Ask Christ to help you overcome temptation, so that you can deliver yourself from evil. Only you yourself can do it, with the help of God, and with the help of Christ which he has promised you. Try it with his help. Do not try to do it alone; you are not strong enough. You need the willpower, you need unceasing effort, but your power alone is just as insufficient as God’s, Christ’s, or any spirit’s help would be without your will to free yourself. You need both your willpower and the help of God. You must approach the problem from both sides: Do your own work and you must ask for spiritual help, again and again.
“但是使我们远离邪恶”。这里,同样的事实也适用。邪恶存在于你内心。如果它存在于外界,它就没法触及你。把下面的思想放进你的祈祷。请求基督帮你克服诱惑,使你能把你自己从邪恶中摆脱出来。只有你,你自己通过借助上帝的帮助,借助基督许诺给你的帮助,才能做到这一点。借助他的帮助尝试这样做。不要试着独自去做;你的力量还不够强。你需要意志力,你需要不间歇的努力,但是单单你的力量是不够的,就像只有上帝、基督、或者任何魂灵的帮助而没有你想要解放自己的意愿一样是不够的。你需要自己的意志力以及上帝的帮助。你必须从两端处理这个问题:完成自身的工作,同时你必须(一次又一次地)寻求精神帮助。
9.42 FOR THINE IS THE KINGDOM. The Kingdom of God is within you. It shall belong to God and to no one else.
“因为国度属于你”。上帝的国存在于你内心。它将属于上帝而不是任何人。
9.43 THE POWER. Only God’s power cleanses, delivers, and illuminates the truth. It makes you capable of love, of understanding. It leads you to happiness, and raises you up from all the darkness and imperfection that has burdened you through so many lifetimes, and brings you to:
“力量”。只有上帝的力量才能清洁净化、传送并且照亮真理和事实。它使你有能力去爱,去理解。它把你引向幸福,把你从所有那些在多少次的人生中困扰你的黑暗与不完美中提升起来,把你带入:
9.44 THE GLORY, which you can attain only by following God’s will.
“荣耀”,而这只有通过追寻上帝的意志才能得到。
9.45 I could say many more things about this most beautiful of all prayers, which contains everything—yes, everything—you need for your life, but there is not enough time now. I have given you a few clues, and it would be good if every one of you who hears or reads these words would think about them in their quiet hour. Perhaps you will then receive further thoughts and feelings about how to apply them very personally in your life. This then is living prayer, when the meaning of each word expands as the interpretations become clearer to you and you see how you already apply the essence of the prayer in certain areas of your life and not yet in others.
关于这个所有祈祷中最美丽的,包含了你人生中所有——是的,所有——需求的段落我还可以说很多,但是没有足够的时间。我已经给了你们一些线索,最好是你们所有听到或读到这些话的人能在自己的安静时刻思考它们。也许之后你会收到进一步的思想和感觉,了解到如何把它们非常个性化地运用在生活中。而这就是活着的祈祷,随着你对它的解读变得越加清晰,每个词语的意义都在扩增,而你能看到自己如何已经把这份祈祷的精髓运用到生活中的某些方面,却没有用到其他的某些方面。
9.46 If you try to live in this way, you must become happy, my dear ones, and eventually all problems will disappear. True, they are there at first, but they are the necessary medicine. You will increasingly gain mastery over yourself and consequently mastery over life, instead of being mastered by life. Ask the question: “How happy am I?” You may be certain that to the degree you are happy you can also make another one, or several human beings, happy. And also know that to the degree that you lack happiness, you cannot yet make others as happy as one day you will, if you continue to follow this upward path. Self-examination about your own happiness is a simple little yardstick or barometer on which you can measure how much happiness you are able to give. If you are filled with the desire to make others happy, then God will provide the opportunity, and this is the way in which you will be blessed with true happiness.
如果你尝试以这种方式生活,你必定会变得快乐,我亲爱的人们,而最终一切问题都会消失。确实,问题一开始存在,但是它们是必要的药物。你会愈加地获得对自己的掌控,进而愈加能掌控生活,而不是被生活掌控。问下这个问题:“我有多快乐?”你可以确信的是,以你让自己快乐的程度,你可以使另一个人或者好几个人变得同样快乐。同样需要知道的是,以你现在缺乏快乐的程度,你还没法让别人也变得像——如果你持续追随这条向上的道路的话——你有朝一日会达到的那种快乐程度。对自己幸福程度进行自我检查是一种简单的衡量尺度或晴雨表,你可以用它测量你有能力给出的幸福的量。如果你充满了要让别人快乐的渴望,那么上帝会提供机会,而以这种方式你会受到真正快乐的祝福。
9.47 And now, my dear ones, I am ready for your questions.
现在,我亲爱的人们,我可以回答你们的问题了。
9.48 QUESTION: Is it all right for a medium to make a living through her task? There are different views about this. Although it is clear that a medium has to earn a living just as any other person—and, if it were done in any other way, she might not have enough time to fulfill her task which is often a very important one—yet, various spiritual sources claim that this should not happen. So there is a problem here. What can you tell us about this?
问题:一个传导人通过她的任务谋生的做法是否合适?对此人们有不同看法。尽管很清楚的是一个传导人也需要像其他任何人一样赚钱谋生——并且,如果采取其它形式,她可能不会有足够时间完成她的任务,而任务本身通常是很重要的——但是,许多精神信息的源头声称这种情况不应该发生。所以这里存在一个问题。你可以对此告诉我们些什么?
9.49 ANSWER: This is what I have to say: If every medium who is still in training knew that he or she could make a living also through this task, that is, if such a person counted right from the beginning on this, there would be even more nonsense and misuse of this gift than there already is. The temptation, even for a decent person, full of good will, would be too great. Therefore, God’s spirits are very cautious around this subject and it is usually good for a human being to approach this task thinking that in no way would it lead to personal gain. But I will add this: A medium should have given his or her service for free for at least three to five years before beginning to make a living through this task. During the years of training, God’s spirit world has an opportunity to observe whether the person is really fit for this task. If not, God’s spirits will withdraw anyhow. After all, money is only one of the many obstacles that can cause people to fail. When, however, a person turns out to be capable of fulfilling such a task, money will no longer be a hindrance, it will not influence the person, or taint the work. So at least three to five years should first pass.
回答:我要说的是这些:如果每个仍在训练当中的传导人知道他或她通过这份任务还能谋生,也就是说,如果这样一个人从一开始就算计着这一点,那就会有比现在更多的对这份天赋的胡闹和滥用。其中的诱惑,哪怕对一个体面的、充满好意的人来说,也会过于难以抗拒。因此,上帝的魂灵们对这个话题非常谨慎,通常来说一个着手这份任务的人认为这份工作不会带来任何形式的个人收益是有好处的。但我会补充这一点:一个传导人应该免费提供他或她的服务并坚持至少三到五年的时间,再开始通过这个这个任务谋生。在进行训练的几年中,上帝的精神世界有机会观察这个人是否真的适合这个任务。如果不适合,上帝的魂灵们就会撤回。毕竟,金钱只是造成人们失败的许多障碍物之一。然而,当一个人确实有能力完成这个任务时,金钱就不再是一种妨碍,它不会影响这个人,也不会败坏他或她的工作。所以首先至少要经过三到五年的时间。
9.50 And when everything is right, when the spirit world does not withdraw, then guidance will come from the outside and there will be signs to indicate that the time has come to accept money. It will be just as it was at an earlier stage, when the guidance suggested that the medium can now channel also for other people to help them. This took time, too, depending on the person’s progress. Various “green lights” are given in the course of training. Of course, some people don’t need to earn their living through mediumship because they have enough without it. If not, God’s world will see to it that the person in training has sufficient means to live.
而当一切都顺利,当精神世界不撤回时,指引会从外部到位,而且会有迹象表明接受金钱的时间已经到了。这个过程会跟之前的“指导会提示传导人现在也可以为别人传导并帮助他们了”的阶段一样。这也会花时间,时间长短取决于个人程度。在训练的过程中会有许多的“绿灯”。当然了,有的人不需要通过媒介传导的工作谋生因为他们本来就过得足够好。如果不是这样,上帝的世界会确保这个处在训练中的人有充足的生存条件。
9.51 In principle, to claim that a medium should not be rewarded by earning a living with his or her channeling is of course quite unjustified, after having invested in her profession just as much time, effort, and energy as any other professional person—and often even more. Equally unjustified would be to imply that simply because a medium accepts money the contact would not be with God’s spirits, that she must be a fraud. If you are looking for an argument to disbelieve, you will always find one—you would find something else if the medium did not accept any money. After all, even when not being paid, a medium can have contact with spirits who are in no way connected to God’s spirit world. Ego, power, vanity, pride, craving for admiration can be just as great hindrances. So, you see, the matter is not that simple. The truth will become obvious during the training period, and when everything is right, monetary compensation will be forthcoming without asking for it.
原则上,声称“一个传导人不应该因为他或她的传导工作而受到奖励进而养活自己”的说法是不公平的,因为她在她的专业中投入了与其他任何专业人士同样多的时间、努力和能量——通常还要多。同样不公正的说法还有“仅仅因为一个传导人接受了金钱,她的联络一定不是与上帝的魂灵们进行的,因此她一定是骗子”。如果你在寻找使人产生怀疑的论据,你总能找到一个——就算传导人没有接受任何钱你也会找到别的说法。毕竟,就算没有收钱,一个传导人也能与跟上帝的精神世界毫不相关的魂灵们产生联络。自尊、权利、虚荣、骄傲以及对仰慕的渴望都可能成为重大阻碍。所以你可以看到,问题不是那么简单的。真相会在训练阶段变得明显,而当一切顺理成章时,金钱上的补偿就会不请自来。
9.52 The training period of three to five years, however, doesn’t only mean developing the capacity to channel, but, most of all, concentrating on walking the spiritual path of development in the sense I am teaching it. If this is the case, then the contact will always be under divine protection, regardless of external circumstances.
然而,这三到五年的训练阶段并不仅意味着发展进行传导的能力,最重要的是从我教导的意义上专注于开展精神发展道路。如果情况确实是这样,那么产生的联络就会总是处于神圣保护之下,不论外界情境如何。
9.53 Of course, a medium should not refuse help to someone who is poor and cannot afford to pay. But it wouldn’t be right for someone who is willing to spend money on other things—and often on much less important things—to expect the medium to give her time and service for free, unless the medium is still in training. If, all through this time, a medium is working on the path of self-development, then neither material self-interest nor vanity or any other obstacle will stand in the way. Of course, no one can evaluate the situation from the outside, unless he or she knows the medium very well, but the medium herself, and God, will know the truth. And that is what counts.
当然,一个传导人不应该拒绝帮助一个穷困而无力支付的人。同样对于一个愿意在其他地方花钱——而且通常是对于不怎么重要的东西——却指望传导人免费提供她的服务,这也是不对的,除非传导人仍在训练阶段。如果这期间,传导人在进行自我发展的道路,那么不论是物质上的自私自利还是虚荣心还是其他任何障碍都不会产生作用。当然了,没人能从外部对这实际情况进行评估,除非这个人非常了解传导人,但是传导人她自己,以及上帝,会知道事实。而这才是实际重要的。
9.54 A medium who pursues this kind of training goes through a learning period very similar to a doctor or a teacher who attends a university for years. A physician treats patients also without being paid, for instance in a hospital while still in training, until he or she has reached the expertise that enables him to earn a decent living as a physician. Then, when he has earned his degree, he can be an honest, conscientious and good doctor, even though he earns money with it. If a medium is really capable of giving help, it would be absurd to devote her time and energy to a profession for which she is not trained, with which she could not be helpful, and which would prevent her from fulfilling the task she is best prepared for. It would be as if an excellently trained physician pursued medicine only as a sideline, not being supposed to earn a living that way, and therefore would have to take a different kind of job just to earn his bread.
追寻这种训练的传导人会经历一段学习期,这非常类似于一个医生或者老师到大学进行数年的学习。一位内科医生有时候治疗病人也不会领取报酬(比如当他仍然在医院训练时),直到他或她达到了相关专门知识和技能从而成为一位内科医生进而过上体面的生活。那么当他获得了他的学位,他就能成为一位诚实守信、认真负责的好医生了,尽管他以此赚钱谋生。如果一位传导人确实有能力提供帮助,那么让她去把时间和精力投入一个她没有训练过、不太善于以此提供帮助并且会阻止她完成她最擅长、合适的任务的做法就是很荒谬的。这就好像一个受过优秀训练的内科医生把医学当成副业,不以它为生,却去从事一个其他工作来赚取生活费。
9.55 Any prospective medium should, therefore, be prepared to work for quite a long time without being paid. God’s world will give help and guidance, so that meanwhile the person will be provided with what is necessary. And when the time comes, God’s world will help again by slowly withdrawing from the medium the occupation that was necessary until then.
因此,任何对未来有预期的传导人都应该准备工作很长一段时间而不领取报酬。上帝的世界会给与帮助和指导,从而使这个人在此期间得到必要的基本需求。当时间到了,上帝的世界会再次帮助,逐渐撤除到目前为止都必要的用来谋生的副业。
9.56 And those who avail themselves of the medium’s help, time, and effort, should, as a matter of course, wish to enable the medium to earn her living—everyone according to their means. This would be beneficial for them, too, in every respect. Something must be wrong with your own thinking if you raise doubts about the medium just because of this, and then you should examine yourself and rethink your conclusion.
而那些从传导人的帮助、时间和努力中受益的人们应该自然而然地希望使传导人能够独立谋生——每个人根据他们的收入决定。这种帮助也会让他们受益,从任何层面来说都是这样。如果你仅因为这一点就发出对传导人的怀疑,你的判断一定已经出了什么问题,因此你需要检查自己的动机并重新思考你的结论。
9.57 So, once more: The training period should take at least three to five years, in some cases even longer. It depends entirely on the intensity and diligence with which the medium pursues his or her spiritual development. When the time is ripe, then, as I said, outside events will make it clear that a further “green light” has been given. Do you understand, my friend? (Yes, completely.)
所以,再次重申:训练阶段应该至少持续三到五年,某些情况下会更长。它完全取决于传导人追寻他或她的精神发展的强度和勤奋程度。当时间成熟了,那么如我所说的,外部事件会清楚的表明下一步的“绿灯”已经给出。你理解了吗,我的朋友?(是的,完全理解了。)
9.58 QUESTION: You said in today’s lecture that when something weighs heavily on one’s chest, we should ask ourselves what in us is wrong. But the heaviness may come also, for instance, from grief?
问题:你在今天的演讲里说当一个人心头有东西十分沉重时,我们应该问自己什么东西出了错。但是沉重感也可能来自于,比如说,悲痛和令人悲伤的事?
9.59 ANSWER: That is possible. But the question is, what kind of grief? Healthy sorrow does not feel like a heavy burden. On the contrary, it lifts you up, it loosens you; I could almost say that despite the grief something quite wonderful takes place deep inside. It is almost impossible to describe feelings in words, ever, so just try to understand and feel into what I mean, sense the difference between the tightness of bitterness and the sorrow that loosens the soul. (I understand exactly what you mean.)
回答:这是可能的。但问题是,哪一种悲痛?健康的忧伤感觉起来不像是沉重的负担。相反,它使你提升,使你放松;我几乎可以说尽管有悲痛,你内心深处会发生很美好的东西。但是要用语言描述感觉几乎从来是不可能的,所以试着理解和感受我的意思,感受下绷紧的苦涩感与使灵魂放松的忧伤感之间的区别。(我完全理解你的意思。)
9.60 My dear ones, receive God’s blessing through my hands, through the hands of the medium. This energy wants to penetrate into you to strengthen you and lift you up. God’s blessing reaches all of my friends, near and far. Be in God.
我亲爱的人们,通过我的手,通过传导人的手,接受上帝的祝福。这份能量想要穿透你们从而加强并抬高你们。上帝的祝福延伸到我所有的朋友们,不论近处还是远处。与上帝同在。
_
_
©2019 International Pathwork Foundation
Translated by Mark
微信订阅号 @pathwork Lectures 心路讲座中文
祈祷与冥想 — 主祷文
Pathwork Guide Lecture No. 9 | July 15, 1957
心路指导讲座 第9篇 | 1957.7.15
9.1 Greetings. I bring you God’s blessings, my dear friends.
问候你们。我为你们带来上帝的祝福,我亲爱的朋友们。
9.2 My dear friends, today I would like to speak about prayer and meditation. What is the difference between the two? Many people are not quite clear about it. It is always a matter of agreeing upon the meaning of terms. I should like to make the following distinction: Prayer is a preliminary step to meditation. Prayer is a matter of thinking, meditation is prayer with feeling, it engages the soul forces as compared to the thinking forces. To get to the second and further step you need a certain discipline and concentration which you learn through prayer. Most people are not used to be spiritually and mentally active, yet one cannot enter into meditation unless one has first learned the preliminary state of concentration.
我亲爱的朋友们,今天我想谈谈祈祷和冥想。两者有何区别?很多人对此不是特别清楚。在措辞与含义解读的问题上,关键总在于(作者跟读者双方)如何达成(沟通上的)一致。我想做出以下区分:祈祷是冥想前的预备阶段。祈祷与思考有关,而冥想是加入感觉的祈祷,它调动了灵魂力量而不仅是思考力量。要达到第二也是更进的一步,你需要特定纪律以及之前从祈祷中学到的专注状态。多数人不习惯在精神和思想上同时保持活跃,然而除非人先学会(进入)作为铺垫的专注状态,(他/她)就没法进入冥想。
9.3 The person who has walked through this first gateway needs above all the insight that nothing can be gained without discipline, regular work, and the best will to give each day some time to get closer to God, to liberate the often dormant and hidden forces of the soul, and find the connection to the rays of divine energy. This can happen only through self-discipline and regular practice, preferably always at the same time of day. Yet it is not possible to establish a rule valid for everyone without exception. For a few a more spontaneous way may be better, but only when in spite of this spontaneity no day is omitted and solely time and place vary. As a rule, regularity is advantageous.
进入了这个最初入口的人,需要具备的最重要的见解就是:如果一个人没有进行自我纪律的培养、没有规律性地工作,并以最好的意图,每天腾出一点时间去接近上帝,去解放灵魂中通常处于休眠和隐藏状态的力量,并与神圣能量发出的光线建立连接的话,他/她就不能获得任何有价值的东西。这种状态只能通过自我纪律的培养和有规律地练习才能达到,最好是在每天同一时间。但是要建立一条对所有人无例外适用的固定规则却是不可能的。对少数人来说,一种更加自然而然的方式会更好,但仅仅是在这种自发性不会导致间断而只有时间和地点发生变化的情况下。一般而言,规律性是有利的。
9.4 Human beings have difficulty concentrating. Time and again my friends have experienced that, at first, their thoughts wander, that something mundane gets in the way. Then they become so dismayed that they cannot pick up the thread. As I have often said, it is important not to let these interruptions bother you and not to get confused and bewildered. Do not ask too much of yourselves right away, but resume your practice in a quiet and relaxed manner. After some time you will succeed in achieving a certain continuity and concentration. This is prayer. Do not forget, as humans often do, to ask God again and again for help. You do not know how much this will serve you. Why don’t you say: “Help me to learn real prayer, or real meditation.” At any moment, when you are confused, ask for help. Here, too, the word holds true: “Knock and it shall be opened.”
人类想要集中注意力是一件困难的事。屡次三番地,我的朋友们经常遇到这种情况:一开始他们思绪走神,有世俗东西混进来。然后他们变得沮丧气馁而找不到头绪。如我常说的,不让这些打岔的事打扰你,并且不让自己被弄乱弄晕是很重要的。不要一下子给自己提太高的要求,而是要以安静而放松的方式复原你的练习。一段时间后你会成功达成某种连贯性和专注度。这就是祈祷。不要忘记——人类通常会忘记——一次次向上帝求助。你们不知道这会帮上多少忙。你们为什么不(愿意)说:“帮我学习真正的祈祷,或者真正的冥想。”在任何时候,你感到迷惑了,那就求助吧。在这里,这些话也适用:“敲门,门就会打开。”
9.5 Concentration in prayer is beneficial not only as a training but also because each thought builds a form. With the thoughts of prayer you build harmonious forms, so that the “thought-prayer” activates favorable energies even before you have learned the “feeling-prayer” or meditation. Yet thought forms, though they may not have the power of feeling forms, can nevertheless manifest their own greatness when coming from a full heart, without self-deception, rooted in sincere willpower.
祈祷中的专注不仅从训练的角度看是有益的,另个原因是每个想法都创造一个形态。通过祈祷中产生的想法,你构造出和谐的形态,以至于在你学会“感觉祈祷”或称“冥想”之前,你就能通过“思想祈祷”激活对你有利的能量了。然而“思想形态”——尽管它们不具备“感觉形态”的力量——仍然能够显现出它们独自的伟大之处,前提是它出自于饱满的心胸,没有自我欺骗,并扎根于真诚的意志力。
9.6 This is the first step on this particular segment of the path: the pure power of thought through concentration in prayer, and the liberation of the feeling currents, which brings about some loosening of the spirit. This then is meditation.
这就是此段道路的第一步:通过祈祷,来集中注意力,从而产生纯粹思想力量,以此解放感觉(层面的)涌流,而这,进一步又会使精神得到一定的放松。这整个过程,就是冥想。
9.7 Once you have learned concentration in prayer to some degree, practicing regular self-discipline for this purpose, you may encounter the problem of becoming too mechanical. Now that you have progressed so far, you find yourself struggling not to fall into the opposite extreme of overdiscipline where prayer becomes a fetter. Then the time has come for you to learn to bring prayer into the deeper layers of the soul.
当你在一定程度上掌握了祈祷中的专注力,就应该以此为目的进行自我约束、自我纪律性的训练,这里你可能会遇到“变得太机械化”这个问题。你已经前进到这里时,你会发现自己挣扎着避免陷入对立的“过度约束”的极端,这种约束使祈祷变成了一种束缚。这之后,你就要学着把祈祷带入灵魂的更深层次。
9.8 At this point, too, helpful tools are available. Prayer, as I said, is in the domain of thinking. It comes from here [pointing to the head], while meditation comes from here [pointing to the chest], what I call the spiritual field of the human being. In the solar plexus, a person’s entire spiritual picture is imprinted. Those who free the feelings here and so determine when and how to connect with God become, to a certain degree, master over themselves by overcoming their inner obstacles.
同样,这阶段也有有帮助的工具。祈祷,如我所说,处在思考领域。它来自这里【指向头】,而冥想来自这儿【指向胸膛】,我把这里称为人类的精神场。在人的腹腔神经丛,他的整个精神画面都铭刻在这里。那些解放了这里的感觉从而弄清何时和怎样与上帝连接的人,克服了内心障碍,因而在某种程度上成为了他们自己的主人。
9.9 Now you may ask, how could you enter into this vibration. I say: All inner currents diverted into wrong channels create obstacles. All that lies unrecognized and ferments in the subconscious is an obstacle. Wherever you have difficulties to attune to the vibration, wherever you sense a resistance, you can be sure of unrecognized violations of the laws in your soul. Self-recognition, self-analysis, and the digging out of these currents are the only means, and to do this is not possible without outer guidance, help, and instruction.
现在你可能会问,“我怎样才能进入这种震动”。我说:所有内心涌流在分入错误渠道时,都会创造出障碍物。所有没被认识清楚的、并在无意识头脑中发酵的东西都是一个障碍物。每当你遇到困难而没法调至这个震动,每当你感到阻力,你可以确信你灵魂里存在着你还没识别识别清楚的对(精神)法则的违反。自我认识、自我分析以及弄清楚这些涌流是(解决这个问题的)唯一手段,而在没有外界指导、帮助和指示的情况下你没法做到这一点。
9.10 Apart from this, one cannot establish any general rules. It varies from one person to the next. You must find the place in yourself where you sense the vibrations. It is not right to expect this to happen immediately and every time. Once in a while spiritual influences may lift a human being into a higher vibration even when the inner obstacles are still present in the soul, but these influences are rare. A person should not evade the issue by saying, “I am not always capable to be attuned; I have to be in the mood for that.” But the “attunements” should no longer be governed by moods. You need to control them yourself, and this is not possible unless you cultivate systematically your spirit and your development. You need to become master of yourself, not be mastered by moods and depend on them for the kind of contact to God which penetrates the entire being. This is the purpose of this path, this is the goal, which, however, you cannot expect to attain right away. On this path you will advance to a point where you determine yourself when the pure forces will be ready to move freely from within you. This goal can be achieved only by following a slow, laborious path. Pray for help in this respect as well. Very specifically, Christ will help you. Whoever turns to him will receive help, for he has promised it to you.
除此之外,没法建立任何一般性规则。每个人都会不一样。你必须找到自己内心觉察到这些震动的地方。不要期望它立刻、每次都发生。时不时地,外界的精神影响力会把人提高到更高震动水平(哪怕他灵魂内部仍有障碍),但这种情况很少。人不应该说“我不总能调音到位;我要处在合适的情绪才行”从而规避问题。但是“调音”不应再受心情支配。你需要自己去控制它们,而除非你系统性地去培育自己的精神和发展,否则就不可能控制好心情。你要成为自己的主宰,而不是被心情主宰从而依赖它们进行那种穿透整个自我的与上帝的联络。这就是这条道路的目的,这就是目标,但你不能指望直接就能达到它。在这条道上你会前进到一个节点,这里你要自己决定这些纯粹的力量会在何时准备好从你内心自由移动出来。要达到这个目标,只有追寻这条缓慢的、费力的道路。在这点上也要祈祷帮助。很具体地来说,基督会帮你。任何转向他的人都会收到帮助,因为他向你们承诺了这一点。
9.11 There are several tools to liberate the soul forces: For some it may be helpful to remember the last time they felt a strong vibration that connected them to God. Perhaps by conjuring it up in their imagination they can relive it emotionally. Others may find the connection easier with the help of a specific passage from the Bible, a certain prayer or spiritual law. The tools may vary, and each of you need to explore your individual point of connection personally. Best of all is a victory over yourself, an insight into the self that is real, complete and wholehearted. When you overcome a resistance you open yourself to God’s will and truth. Such victory frees many powers and causes a wonderful vibration that leads to meditation, even though in the beginning it cannot be attained every day. Some other time I will talk more about the soul-prayer, or meditation.
要解放灵魂(中潜藏的)力量,有几个工具可用:对某些人有帮助的做法可能是去回忆下上一次让他们感到与上帝产生强烈连接的情况。也许他们可以通过想象召唤出这种感觉,并在情绪上再次体验它。其他人可能发现在某个特殊《圣经》片段、某句祈祷或者某条精神法则帮助下,能更容易找到这种连接。工具也许会不同,因此,你们每个人需要探索自己独特的连接点。最好的东西莫过于战胜自己,并得到对自我的真实、完整、全心全意的洞察。当你克服一项阻力,你就把自己向上帝的意志和真理敞开了。这种胜利释放出很多种力量,并会产生能引发冥想的美妙震动,哪怕一开始你不是每天都能达到这种效果。换个时间我会更深入谈到灵魂祈祷,又称冥想。
9.12 Today I would like to fulfill the promise I have given some time ago to share with you a further interpretation of, or meditation on, the Lord’s Prayer.
今天我想完成之前的许诺,与你们分享对于《主祷文》的深度解读,或者冥想。
9.13 I talked about the meaning of this prayer and the way to meditate about it once before. There are so many possibilities and ways. Then I spoke in general terms. Tonight I want to shed a different light on it and show you how you can meditate on the prayer—it can easily take an hour—and find in it whatever you need at any time, for everything is contained in it. I will show you how the prayer can be applied in a very personal way and how it can solve all your problems.
我之前谈到过这份祈祷的意义,以及如何对它进行冥想。这中间蕴含了如此多的可能性和方法。然后我进行了概括性的讨论。今晚我想从新的视角看待它,并向你们展示,如何对这份祈祷语进行冥想——这可以轻易地花上一小时——并以这种方式,找到任何时候你需要的任何事,因为一切都包含在它中间。我会向你们展示怎样把这份祈祷应用于每个个人方面,以及它将如何解决你们的所有问题。
9.14 OUR FATHER. When you think of the meaning of these words, you presumably picture God as the father of all beings. But as you say the words very intimately to yourself, try to meditate very specifically on how God’s fatherhood also applies to those people you do not like, or do not care for, toward whom you feel resistance, or with whom you just happen to be in discord. It does not have to be always a feeling of hatred; it is enough to be irritated with somebody. Go into your stillness and ponder that these people are the children of God. Calling yourself a child of God is justified only when you allow that the people who bring out unpleasant feelings in you are also God’s children, just as you are. When you succeed in doing so, your attitude, and therefore your feelings too, will undergo a subtle change and you will become more relaxed and free.
“我们的父”。当你思考这些词的含义时,你把上帝假想成所有存有的父亲。但当你私下里对自己说这些词的时候,试着对“上帝的父亲身份如何同样适用于那些你不喜欢或者不关心的、那些你感受到阻力的以及那些你反对的人身上”这一点上,进行特别具体的冥想。不一定必须是一种憎恨感;只要被某人惹火就足够了。进入你宁静的状态,想一想:这些人也是上帝的孩子。把自己称为上帝的孩子的说法,只有当你承认“那些引发你内心不愉快感觉的人就像你一样也是上帝孩子”的时候才能成立。当你成功地做到这一点时,你的态度,以及随之产生的感觉,会经历微妙的变化,而你会变得更加放松和自由。
9.15 To do this may at first be difficult and cause resistance, because your feelings are not always willing to change. Whenever there are strong negative feelings of any kind there has to be a tight inner knot. Take such a resistance as a signal that tells you how important it is to dissolve the inner knot. If you harbor negative feelings, something in you must be unresolved, no matter how wrong the other person may be. After this insight comes the will to straighten out whatever is wrong within you and the readiness to allow for new recognitions, inspirations or teachings. Then practical means will also be given to you to free yourself from the unresolved, negative state. Ask for it, want it—and suddenly, as you meditate on the deep meaning of these words and how to apply them in your life, a heavy pressure will be lifted from your chest; you will feel as if you had been freed of a burden.
一开始这样做会很困难,而且会产生阻力,因为你的感觉不总是愿意改变。每当人内心有任何种类的强烈负面情绪出现时,就肯定会有一个绷紧的内在结节。把这种阻力看成告诉你化解内心结节有多重要的信号。如果你心怀负面感觉,不管另一个人错的多离谱,你心里一定有什么没解决的问题。悟到这一点后就会产生把内心任何仍然存在的错误理顺的意愿,并且做好接受新的认识、灵感或教导的准备。之后切实可行的方法会被给予你,让你把自己从未解决的负面状态中解放出来。去请求它,去渴望它——然后突然地,当你对这些话以及如何把它们运用到生活中进行冥想时,一份沉重的压力会从你的胸膛抬起;你会感觉好像摆脱了一个负担。
9.16 Try it also another way: Bypass everything that bothers you in the other people and visualize their perfection. Try to recognize how and where the divine spark manifests through them. Always remember, whoever seeks, will find. You will discover qualities in them which will clearly indicate their higher self and entitle them to be regarded children of God.
也试试另一种方式:避开那个人身上的一切让你不舒服的东西然后在脑海中设想他们的完美。试着识别出神圣的火花会以怎样方式、在何处通过他们显化出来。永远记住:不论谁寻找,都会找到。你会在他们身上发现一些品质,这些品质清楚地表明了他们的高级自我,并使他们有资格被视为上帝的孩子。
9.17 It is so important to draw a line separating the higher and the lower self, to pinpoint what belongs to each one. The higher self is eternal, immortal, and is of God. The lower self is temporal, and not of the true reality. Do not do this just with others. Start with yourself. For when you can distinguish the two in you, it will no longer be so difficult to love your neighbor, and you will find it much easier to recognize someone you do not like as your brother or sister. You will then allow your higher self to unite with the higher self of your neighbor. All this is contained in the first two words of the prayer: Our Father.
特别重要的一点是在区分高级和低级自我的地方画一条线,指示出哪些特征分别属于谁。高级自我是永恒的、不朽的、属于上帝的。低级自我是世俗的、暂存的,不属于真实现实的。不要仅对别人做这种区分。从自己开始。因为当你能在自己这里区分出两者时,要你去爱你的邻居就不会那么难了,而你会发现,要把某个你不喜欢的人看成自己的兄弟或姐妹也变得容易很多。之后你会允许自己的高级自我与你邻居的高级自我联合起来。所有这些都包含在祈祷的前两个词中:我们的父。
9.18 WHO ART IN HEAVEN. Heaven is within you, not outside. Seek it therefore in yourself, find your own perfection, which already exists, though it may be veiled and covered up. And seek Heaven, seek God within the soul of your neighbor, even the one you reject. For only thus can you find the eternal, living God.
“在天堂的”。天堂在你们内心,不在外界。因此,人要在自我中寻找它,找到你自己的完美,而这种完美已经存在,虽然说它可能被隐藏和掩盖住了。然后在你的邻居,甚至是你排斥的人的灵魂中寻找天堂,寻找上帝。因为只有这样,你才能找到永恒的、活着的上帝。
9.19 HALLOWED BE THY NAME. You hallow the name of the Father by trying to fathom His laws and fulfill them. Because for every modality of life there exists a spiritual law. When you are confused by problems in your life, it means that you have not found the appropriate spiritual law. When you say, “Hallowed be thy name,” ask the question within: “Where are my difficulties, what are my problems? I must be violating a spiritual law, even if only unconsciously, but I no longer want to do so.” Ask God to help you understand what law you are violating. Ask Him for an answer and you will learn to establish a personal connection through which you will truly hallow His name. For when you look at your problems in truth, with honesty in your heart, you will also receive the answer. It might not come at the same moment, but if you are alert and open, life will bring you the answer.
“祢的名字是神圣的”。人通过试图领会理解祂的法则的真意并完成它们来使天父的名字变得神圣。因为生活的每个方面都存在一条对应的精神法则。当你被生活中的问题弄糊涂时,这意味着你还没找到合适的精神法则。当你说,“你的名字是神圣的,”然后在内心问自己:“我的困难在于哪,我的问题是什么?我肯定是(哪怕仅仅是无意识地)违反了一条精神法则,但我不想继续这样了。”请求上帝帮你理解你违反了什么法则。请求祂给予回答,然后你会学会建立个人的连接,通过这种连接,你会真正地使祂的名字变神圣。因为当你心存真实、诚实地检查你的问题时,你就会收到回答。它也许不会在同一时刻到来,但是如果你保持警觉和开放的态度,生活会带来给你的回答。
9.20 THY KINGDOM COME. When you hallow God’s name by following all spiritual laws you also bring His kingdom close to you. For it is within you. You always think, if you give it a thought at all, that God’s kingdom is somewhere outside, that it will descend to your earth, and that all you will have to do is to go where God’s kingdom has manifested, and enter. These are the usual vague ideas about the kingdom of God, false thought forms that you erect in your imagination. God’s kingdom must be created within you, and this can happen only when you go through this schooling successfully, by learning to know and to apply the spiritual laws.
“愿祢的国度来临”。当你通过遵守所有的精神法则使上帝的名字变得神圣时,你也使祂的国靠近你。因为它存在于你内心。你们总是认为——如果你会费功夫想的话——上帝的国度在外面某处,它会降临在你们地球上,而你们仅仅需要前往上帝的国显现的地方,然后进去就行了。这些是通常人们对上帝的国度的模糊概念,是你们在想象中建立的虚假的思维形态。上帝的国必须在你内心中被创造出来,而这只有当你成功通过这个学习过程、通过学习了解和应用精神法则才会发生。
9.21 THY WILL BE DONE. I do not need to say much about this, since I have done so many times before. But I want to emphasize again how difficult it is for most people to apply these words on the personal level. You claim that you do not know what God’s will is and that you would follow it if only you knew what it was. I have said to you that whoever strives to make contact with God’s world to find out what God’s will is, and then to fulfill it unconditionally, even while you are still doubtful, will receive the answer. And rather than trying to rack your brains about how to fulfill God’s will when you feel unsure, turn to those areas where you do not require an answer, for the answer will be obvious once you begin to think.
“愿祢的旨意得到完成”。我不需要对此说太多,因为之前我已经说过很多次了。但我想再次强调,把这些话在个人层面实施是多么困难。你们声称不知道上帝的意愿是什么,并且如果你们知道的话就会遵循它。我已对你们说过,任何人做出努力去达到与上帝世界的联络、去找出上帝的意愿,然后哪怕你仍心存疑虑也愿无条件完成它,那他/她就会收到回答。相比在你不确定的时候绞尽脑汁思考怎样完成上帝的意愿,可以转向那些你不需要一个答复的领域,因为一旦你开始思考答案就会变得明显。
9.22 Everybody can be quite sure that it must be God’s will to follow the path of perfection, in whatever way it offers itself to you. You can be quite sure that it must be God’s will that you face yourself in honesty instead of choosing the more comfortable way of pushing away what creates uneasiness, or blaming others and circumstances to avoid the necessity to seek the wrong within you.
每个人都能十分确信的是,“追随自我完善的道路,不管它以何种形式显示出来”一定是上帝的意愿。你可以很确定“诚实地面对自己,而不去选择更舒服的、推开那些带来不安感的东西的方式,或者甩锅给别人和境遇来避免在内心寻找自己错误的必要性”一定是上帝的意愿。
9.23 Contemplate what causes your inner resistance, and you can be sure that when you feel disharmonious you have violated a divine law. No wrongdoing or error of another human being can give you disharmonious feelings if there is not something amiss in you as well. Your answer must be that you have in some way failed to fulfill God’s will.
仔细思考是什么引起了你内心的抵抗,而且你可以确定的是当你感到不和谐时你已经违反了一条神圣法则。因为如果你自身没有什么不对劲,别人的错误或过失就不会给你不和谐的感觉。给你的答案一定是你已经在某些方式上没能完成上帝的意愿。
9.24 For one person, feelings of disharmony might take the form of general religious doubts which ultimately are connected to personal problems, for another the causes might be more directly of a personal nature. But whenever there is a feeling of heaviness, of anger, of resistance, of fear, of any disharmony, you have a clue that something in you is not quite in order. For otherwise there could not be so much darkness in some of your life situations. If you strive for the answer wholeheartedly, even if it takes long to find out, you will get it sooner or later. When you pray for the answer in order to fulfill God’s will, it must come. Do not be afraid of it, for God’s will is always wise and loving and leads to happiness, even though the transition is a struggle. Then ask yourself: “Am I truly willing to do God’s will even if I do not like it at first?” I have given you a whole lecture about this subject and you can use it in this connection.
对一个人来说,不和谐的感觉可能以“对宗教的普遍性的怀疑”的形式显现,这最终联系到个人问题;对另一个人来说原因可能是更直接形式的个人原因。但只要你感到沉重、愤怒、抵抗、恐惧或者任何的不和谐,这就是一条线索在告诉你有什么东西不对劲。因为如果一切都好的话就不会有这么多黑暗存在于你的生活情境中。如果你全心全意地追寻答案,哪怕要花费一段时间才能找到,你最终都会得到它。当你为了完成上帝的意志而祈祷得到答案时,它一定会来。不要害怕它,因为上帝的意志总是充满智慧和爱心,并且通向幸福快乐的,尽管过渡的过程是一种斗争。然后问你自己,“我真的愿意行使上帝的意志吗,哪怕一开始我并不喜欢它?”我已经就这个话题给出了一次完整的讲座,你们可以把它联系到此处。
9.25 ON EARTH AS IT IS IN HEAVEN. What does this mean? What is Heaven? What is Earth? Is it not a bit foolish of you human beings to say a prayer that God’s will be done in Heaven, which in some people’s minds is somewhere outside? If Heaven were outside, would it need your prayers that God’s will be done there? Could you exercise such influences there? Certainly not. Of course you can, to a certain degree, do it on Earth, in that you, through being on the path of perfection, by the influence and light you spread, work for God’s kingdom in your fellow human beings.
“在地球上跟在天国中一样”。这是什么意思?什么是天国?什么是地球?你们人类祈祷说上帝的意志在天国被完成,而天国在有些人的脑海里是外部的某处,这难道不是有点蠢?如果天国在外部,它会需要你们祈祷说上帝的意志在那里被完成吗?你们能在那里发挥这种影响力吗?当然不。而你肯定能做的是(在一定程度上)在地球上这样做,意思是你,通过走在自我完善的道路上,通过你传播出的影响力和光明,在你的人类同伴心里为上帝的国度工作。
9.26 Heaven is within you. It is your spirit in its perfection, which waits for the walls of the lower self to be broken through. The God in you shall manifest in every detail in your spiritual as well as in your earthly life. To what extent is this already a reality in your life? In what respect does God not yet penetrate your being, your actions, your thoughts, and your feelings? Try for instance to imagine this: If you were told to relinquish something to which you cling believing it to be God’s will—it could just be an opinion—would you be willing to let it go and consider that it may not be so? Or would you rather convince yourself of the contrary, just because you want it that way?
天国在你内心。它是你处于完美状态的精神,正等着(包围着它的)低级自我的围墙被打破。你内在的上帝会在你精神和世俗生活的每一个细节中显现出来。这在你生活中有多少程度已成为事实?在哪些方面上帝还没有穿透你的存有、你的行动、你的思想以及你的感觉?试着想象一下:如果你被告知要放弃某些你坚持认为是上帝的意志的东西——也许只是某个意见——你愿不愿意先放手,然后考虑下它可能(实际上)并不真的是(上帝的意志)?或者你会不会仅仅因为自己希望上帝的意志是什么样子的,就使自己相信事情刚好相反?
9.27 Try to pinpoint in which area of your life you have this attitude. Then face yourself in honesty. What is more important for you: the truth, or a conviction you have clung to for one reason or another? If your conviction is right, don’t you believe that God will confirm it? But first there must be a willingness to let go. Whenever you feel a tightening rigidity, even if your opinion is right, you prevent the heavenly kingdom from manifesting within you. On the other hand, where you are in error, the truth cannot penetrate. When the thought forms are false, God’s kingdom cannot come to you.
试着标明你在生活中的哪些区域持有这种态度。然后诚实地面对自己。哪个对你来说更重要:真理,还是某个你因为这样那样原因而紧紧抓住的根深蒂固的信念/意见?如果你的信念/意见是正确的,你难道不相信上帝会证实它吗?但首先必须有放手的意愿。每当你感觉到一个在收紧的僵硬感,哪怕你此时的意见是正确的,你都会阻止天堂的国度在你心中显现它自己。而另一方面,当你存在错误时,真理没法穿透过来。当思维形态虚假谬误时,上帝的国没法靠近你。
9.28 GIVE US TODAY OUR DAILY BREAD. This, too, is often mechanically repeated, without attaching any meaning to it. People assume even if they do not clearly formulate the thought, that earning one’s daily bread has nothing to do with God. But truly, I say to you, my dear ones, you cannot do anything good that is not blessed by God. Without God, nothing will succeed, no matter how hard you try again and again. A person who has had some spiritual schooling can discern very accurately, when he or she thinks back on his or her life, what had God’s blessing and what did not. “How does the difference feel? Where do I repeatedly fail? In what areas do I always have trouble? What is the true reason for it? What did I do wrong? In what respect do I have a wrong attitude?” Think about it and surrender yourself to God, entirely.
“给我们今天的每日面包”。这部分,也经常被机械地重复,而没有附带任何意义于其中。人们哪怕不会清晰地构想出这种想法,也会假定认为,赚取自己的每日面包跟上帝毫不相关。但真的,我对你们说,我亲爱的人们,你们没法做成任何没有被上帝祝福的好事。没有上帝,没什么事会成功,不管你一次次尝试有多努力都没用。一个在精神上有一定钻研的人在她或她回顾自己人生的时候,能够很精确地辨别出,哪些事受到了上帝的祝福而哪些没有。“其中的区别是什么感觉?我重复失败的地方是哪些?我在哪些区域总会有困难?其中的真正原因是什么?我做错了什么?我在哪方面存在错误态度?”思考下这一点,然后把自己交给上帝,彻底地。
9.29 Be ready to let yourself be guided to obtain both your earthly and your spiritual bread. The spiritual bread is so neglected. You believe it is less important than the material bread. No, my dear ones, the spiritual bread is more important, much more important. First you need to make the effort to receive spiritual nourishment: desire it. That is the gateway through which all earthly problems will be solved, and not the other way around. Whoever yearns for the spiritual bread has already reached a certain level on the path.
做好准备让自己接受引导,去获得你世俗的以及精神的面包。精神面包被严重疏忽了。你认为它不如物质面包重要。不,我亲爱的人们,精神面包更为重要,远为重要。首先你需要做出努力来收到精神食物:渴望它。它是进而解决所有世俗问题的入口,而不是反过来。任何渴望精神面包的人已经在这条道路上达到了一定的层次。
9.30 FORGIVE US OUR TRESPASSES. The prayer says, “Forgive us,” not me alone. This includes all human beings, even those who have hurt you and whom you may not be able to forgive completely. If you honestly wish that God may forgive them, then you are liberated from a dark spiritual form in you, which attracts harmful energies and dark influences. Think what these words contain: God should not forgive only you and those whom you love, but also those for whom you still may harbor negative feelings. Often you are not even clear about your own guilt. Humans tend to produce false, unhealthy, exaggerated guilt feelings which are not justified.
“原谅我们的罪过”。祈祷中说,“原谅我们,”而不单单是“我”。这包括所有人类全体,甚至是那些伤害过你的以及那些你没法完全原谅的人。如果你诚实地希望上帝能原谅他们,那么你已经把自己从内心中一个阴暗的精神形态中解放出来了,这种阴暗的精神形态会吸引有害的能量和黑暗的影响力。思考下这些话包含了什么:上帝应该不仅原谅你和你爱的那些人,也要原谅那些你对之仍抱有负面感觉的人。通常你甚至不都清楚自己的愧疚心理。人类倾向于产生虚假的、不健康的、言过其实的愧疚感,而并没有正当理由。
9.31 The inner process works in the following way: You shy away from admitting your guilt where it is justified and where you could feel a healthy, constructive repentance which would never drag you down or discourage you. When you ask God for forgiveness with this healthy repentance and really want to change, you will feel that you are forgiven and liberated and will know that a burden has been lifted from your shoulders. This happens when the will to change and to carry the good intention through is sincere and persevering.
其中的内部运作过程是这样的:你们总避免在理由正当的地方承认愧疚感,而你们本来可以在这里感受到健康的、有建设性的忏悔,它绝不会拖累你或者使你沮丧气馁。当你以这种健康的悔悟去寻求上帝的原谅并想做出改变时,你会感到你被原谅和解放了,并且会知道有一份负担从你肩头卸下了。这种情况当人对于进行改变以及把好的意图贯彻到底的愿望是真诚并且坚定的时候就会发生。
9.32 But often you will not face the real guilt, partly because in your conceit you want to see yourself better than you are, and partly because it takes too great an effort to bring about inner change. Deep inside you know that this cannot happen from one day to the other; neither can it happen without effort. The spiritual core gives out signals, spurring you on to recognize your guilt, but your lower self interferes with its pride and laziness, so you often assume guilt that is not genuine. It is as if you said, “See, I repent, I admit, but actually, I am not really guilty here.” Naturally, these are unconscious processes, and they have to be brought out into the daylight. This is the difference between false guilt and real repentance.
但通常你们不会面对真正的愧疚,部分原因是,在你的自我欺骗中你想把自己看的比实际情况更好,另一个原因是带来真正内部改变要花费的努力要大得多。内心深处你知道这不是一天两天就能发生的,而且没有努力它也不会发生。精神核心给出信号,鞭策你去识别你的愧疚感和罪过,但是你的低级自我用它的骄傲和懒惰进行干预,所以你总是承担不纯正的愧疚和罪过。就好像你在说,“看,我忏悔了,我承认了,但实际上,我在此处并非真的有罪。”自然地,这些都是无意识的过程,而它们必须被带到光天化日之下。这就是虚假愧疚与真正悔悟的区别。
9.33 The experience of all people who walk the spiritual path has always been that those who recognize their real guilt lose automatically not only all false guilt complexes which pull them down, but feel instantly relieved and at peace, because truth always brings about liberation. To open oneself wide and be willing to overcome the resistance is a struggle. So people will be afraid to admit the real guilt and therefore will rather produce in their unconscious all kinds of unreal guilt feelings, which either do not at all apply, or which cover up faults which they do not want to see because they are not yet ready to accept themselves as they are, in their momentary imperfection. Guilt complexes are unreal and therefore never lead to liberation. They create vicious circles, they lead to heaviness, sadness, whereas truth always liberates, no matter how unpleasant it may feel at first.
所有走在精神道路上的人们的经历都说明,那些认出了自己真正的愧疚和罪过的人们不仅自动地丢掉了所有那些把他们往下拉的虚假的愧疚感情结,而且立刻感觉到轻松与平静,因为真理总是带来解放感。把自己开放地敞开,并且转换到愿意克服阻力的态度,这是一种斗争。所以人们害怕承认真正的愧疚,因而会在他们的无意识头脑中产生各种虚假的愧疚感,它们要么根本不适用,要么掩盖了那些他们不想看到的东西,因为他们没有准备好以实际情况去接受处在临时的不完美状态的自己。愧疚感情结是虚假的,所以它永远不会带来解放感。它们创造出恶性循环,它们引发沉重、悲伤的感觉,而真理和事实不管一开始感觉起来多么让人不舒服,总是带来解放和释放。
9.34 Examine your own self in this respect. Only those who penetrate all the layers of appearance and of delusion will reach the real guilt. They will find in what way they have violated one or more spiritual laws, in action or in emotional reaction. Only then is it possible to ask God for forgiveness, which includes the request to be helped and shown how to change. Only one who is thus liberated within can forgive others totally. You cannot expect forgiveness if you are not completely ready to forgive others. And whoever has experienced, comprehended, and felt God’s forgiveness should also be able to forgive himself. And this leads to the next line:
在这个方面检查你自己。只有那些穿透了所有层次的表象和妄想的人才会抵达真正的愧疚。他们会发现自己在哪些地方违反了一条或更多的精神法则,具体到某个行为或某个情绪反应。只有那时,人才有可能向上帝寻求原谅,其中包括了得到帮助的请求并被显示应该怎么做。只有这样内部解放了的人才能完全地原谅别人。如果你没有完全准备好原谅其他人你就不能指望被原谅。而任何经历了,理解了,并感觉到上帝的原谅的人应该也能原谅他自己。这就引入下一行:
9.35 AS WE FORGIVE THOSE WHO TRESPASS AGAINST US. How many people say this prayer, yet they do not have the slightest intention to truly forgive. Here, too, there is often self-deception. While no hate may be left, resentment is still present; if you have not liberated yourself from that, you cannot be free enough to have spiritual experiences. It is so difficult for you to achieve complete forgiveness, because you lack the understanding of the other person. Therefore ask for this understanding, ask for the insight you lack in this respect. If you really want it and do not wallow in your resentments, as you so often do, then all this will be given to you.
“如同我们原谅那些冒犯我们的人(的罪过)”。有多少人说出这句祈祷,而同时他们心中没有一丝一毫去真正原谅的意图。在这里,同样经常会有自我欺骗。虽然仇恨可能没有了,不满之情仍然存在;如果你还没有把自己从这个状态解放出来,你就没有足够的自由进行精神体验。要你达到完全的原谅是如此的困难,因为你缺乏对于那个人的理解。因此去请求获得这份理解,请求获得你在这个方面缺失的洞察和领悟。如果你真的想要它,并且不在你的不满中自怨自艾(如同你们经常做的那样),那么所有这些都会被给予你。
9.36 You human beings do not want to understand that you cannot do it by yourselves. You need help. This is why this sentence is part of the prayer. For if it were possible to do it with your will alone, you would not need to pray for it. You do not pray that you should be able to move from one spot to another; if you have healthy limbs you can do it at will. But you need help in order to be able to really forgive. And you do need help in order to face yourself in total honesty and to know yourself without your mask. And you need help to meet your resistances and to accomplish the inner change. So pray for it.
你们人类不想理解的事实是:你们没法自己做到它。你们需要帮助。这就是为什么这句话是祈祷的一部分。如果仅靠自己的意志就能做到,你们就不需要为之祈祷了。你不会为了能从一个地点移动到另一个地点而祈祷;如果你拥有健康的身躯你就可以随意这样做。但是你们需要帮助才能去真正地谅解。而且你需要帮助才能以完全的诚实来面对并认识没有面具的自己。同理你需要帮助才能面对自我抵抗并完成内部变化。所以为此祈祷吧。
9.37 This, too, has to be confronted: “Do I truly forgive all people from the bottom of my heart?” When you clearly see that you cannot yet quite do this alone, you can ask for help. And understand that not forgiving burdens you, makes you unhappy, blocks the light and freedom that you desire. Not forgiving harms you much more than it harms those whom you cannot forgive.
这一点,也必须被直面:“我真的在心底里原谅所有人吗?”当你清楚地看到你还不太能独立地这样做时,你可以请求帮助。要理解到,不原谅别人会给你负担、让你不快乐,并且阻挡了你渴望的光明和自由。拒不原谅的做法对你造成的伤害远大于它对那个你没法原谅的人的伤害。
9.38 LEAD US IN OUR TEMPTATIONS. I repeat for those friends who joined our circle recently: What is usually said, is “Lead us not into temptation.” These words give rise to misconceptions and can do harm. For God does not lead you into temptation. Rather, the meaning is for you to pray that God may lead you when temptation comes to you; to pray that God may guide you so that you can resist it, that you have the strength and the vision to be victorious. If this is what you visualize, then you can also say, “Lead us not into temptation.” The words do not matter so much unless they confuse the concepts.
“在我们受到诱惑时引导我们”。我为那些最近加入我们圈子的朋友们重复一下:通常人们说的是“不要引导我们进入诱惑。”这些话会造成误解并且可能有害。因为上帝不会把你们引入诱惑。相反,其意图在于当诱惑找到你时,让你祈祷上帝会指引你;让你祈祷上帝会引导你从而使你能抵抗它,让你拥有相应的力量与远见,进而成为胜利者。如果以上是你设想的情境,那么你也可以说,“不要引导我们进入诱惑。”这些词语不很重要,除非它们混淆了概念。
9.39 Now, what is temptation? Temptation is within you. It does not come from the outside. And even if it came from the outside, you would not yield to it if something in you were not receptive to it. For instance, could you be tempted to commit murder? Certainly not. But you can be tempted to give in to your faults, whatever they may be. Therefore it is important to realize that you can be tempted, and in what way. You have to know your faults. List all your faults, so that you remember them. And then ask again for the strength and the help, for you cannot overcome the faults on your own. Only in that notion lies temptation.
那么,什么是诱惑?诱惑在你内心。它不来自外界。而就算它来自外界,如果你内心没有什么东西对它善于接受的话,你也不会屈服于它。比如说,你会因为诱惑而进行谋杀吗?当然不。但是你会因为诱惑而屈服于你的弱点,不管它们是什么。因此重要的是意识到你可以被诱惑,以及以什么方式。你必须了解你的弱点。列出你所有的弱点,让自己记住它们。然后再一次请求力量与帮助,因为你没法独自战胜这些弱点。只有在这种说法上才存在诱惑。
9.40 No devil, no Satan could get at you if you did not have something in you that responded. When you pray that God keep Satan away from you, you are therefore in error. For in you, in your lower self, in the crust that envelops your perfect self, lies the germ through which you can be led into temptation. The dark forces serve as instruments to draw it out, to bring it into your awareness, so that you can fight it. If the germ of evil lay dormant, if it had no opportunity to manifest, you would not come one step nearer to perfection, to true bliss.
只要你内心没有什么东西做出回应,就没有什么魔鬼、撒旦能对你下手。当你祈祷上帝让撒旦远离你时,你因此犯了错误。因为在你内心,在你低级自我中,在包裹着你的完美自我的外壳中,隐藏着可以充当媒介而让你陷入诱惑的细菌。黑暗势力不过是把它引出来的手段,把它带入你的觉察中,从而使你能与它搏斗。如果邪恶的细菌保持休眠,如果它没有机会显现自己,你就无法向完善的状态和真正的极乐迈出任何一步。
9.41 BUT DELIVER US FROM EVIL. Here, too, the same truth applies. The evil is in you. If it existed only outside, it could not touch you. Put this thought into your prayer. Ask Christ to help you overcome temptation, so that you can deliver yourself from evil. Only you yourself can do it, with the help of God, and with the help of Christ which he has promised you. Try it with his help. Do not try to do it alone; you are not strong enough. You need the willpower, you need unceasing effort, but your power alone is just as insufficient as God’s, Christ’s, or any spirit’s help would be without your will to free yourself. You need both your willpower and the help of God. You must approach the problem from both sides: Do your own work and you must ask for spiritual help, again and again.
“但是使我们远离邪恶”。这里,同样的事实也适用。邪恶存在于你内心。如果它存在于外界,它就没法触及你。把下面的思想放进你的祈祷。请求基督帮你克服诱惑,使你能把你自己从邪恶中摆脱出来。只有你,你自己通过借助上帝的帮助,借助基督许诺给你的帮助,才能做到这一点。借助他的帮助尝试这样做。不要试着独自去做;你的力量还不够强。你需要意志力,你需要不间歇的努力,但是单单你的力量是不够的,就像只有上帝、基督、或者任何魂灵的帮助而没有你想要解放自己的意愿一样是不够的。你需要自己的意志力以及上帝的帮助。你必须从两端处理这个问题:完成自身的工作,同时你必须(一次又一次地)寻求精神帮助。
9.42 FOR THINE IS THE KINGDOM. The Kingdom of God is within you. It shall belong to God and to no one else.
“因为国度属于你”。上帝的国存在于你内心。它将属于上帝而不是任何人。
9.43 THE POWER. Only God’s power cleanses, delivers, and illuminates the truth. It makes you capable of love, of understanding. It leads you to happiness, and raises you up from all the darkness and imperfection that has burdened you through so many lifetimes, and brings you to:
“力量”。只有上帝的力量才能清洁净化、传送并且照亮真理和事实。它使你有能力去爱,去理解。它把你引向幸福,把你从所有那些在多少次的人生中困扰你的黑暗与不完美中提升起来,把你带入:
9.44 THE GLORY, which you can attain only by following God’s will.
“荣耀”,而这只有通过追寻上帝的意志才能得到。
9.45 I could say many more things about this most beautiful of all prayers, which contains everything—yes, everything—you need for your life, but there is not enough time now. I have given you a few clues, and it would be good if every one of you who hears or reads these words would think about them in their quiet hour. Perhaps you will then receive further thoughts and feelings about how to apply them very personally in your life. This then is living prayer, when the meaning of each word expands as the interpretations become clearer to you and you see how you already apply the essence of the prayer in certain areas of your life and not yet in others.
关于这个所有祈祷中最美丽的,包含了你人生中所有——是的,所有——需求的段落我还可以说很多,但是没有足够的时间。我已经给了你们一些线索,最好是你们所有听到或读到这些话的人能在自己的安静时刻思考它们。也许之后你会收到进一步的思想和感觉,了解到如何把它们非常个性化地运用在生活中。而这就是活着的祈祷,随着你对它的解读变得越加清晰,每个词语的意义都在扩增,而你能看到自己如何已经把这份祈祷的精髓运用到生活中的某些方面,却没有用到其他的某些方面。
9.46 If you try to live in this way, you must become happy, my dear ones, and eventually all problems will disappear. True, they are there at first, but they are the necessary medicine. You will increasingly gain mastery over yourself and consequently mastery over life, instead of being mastered by life. Ask the question: “How happy am I?” You may be certain that to the degree you are happy you can also make another one, or several human beings, happy. And also know that to the degree that you lack happiness, you cannot yet make others as happy as one day you will, if you continue to follow this upward path. Self-examination about your own happiness is a simple little yardstick or barometer on which you can measure how much happiness you are able to give. If you are filled with the desire to make others happy, then God will provide the opportunity, and this is the way in which you will be blessed with true happiness.
如果你尝试以这种方式生活,你必定会变得快乐,我亲爱的人们,而最终一切问题都会消失。确实,问题一开始存在,但是它们是必要的药物。你会愈加地获得对自己的掌控,进而愈加能掌控生活,而不是被生活掌控。问下这个问题:“我有多快乐?”你可以确信的是,以你让自己快乐的程度,你可以使另一个人或者好几个人变得同样快乐。同样需要知道的是,以你现在缺乏快乐的程度,你还没法让别人也变得像——如果你持续追随这条向上的道路的话——你有朝一日会达到的那种快乐程度。对自己幸福程度进行自我检查是一种简单的衡量尺度或晴雨表,你可以用它测量你有能力给出的幸福的量。如果你充满了要让别人快乐的渴望,那么上帝会提供机会,而以这种方式你会受到真正快乐的祝福。
9.47 And now, my dear ones, I am ready for your questions.
现在,我亲爱的人们,我可以回答你们的问题了。
9.48 QUESTION: Is it all right for a medium to make a living through her task? There are different views about this. Although it is clear that a medium has to earn a living just as any other person—and, if it were done in any other way, she might not have enough time to fulfill her task which is often a very important one—yet, various spiritual sources claim that this should not happen. So there is a problem here. What can you tell us about this?
问题:一个传导人通过她的任务谋生的做法是否合适?对此人们有不同看法。尽管很清楚的是一个传导人也需要像其他任何人一样赚钱谋生——并且,如果采取其它形式,她可能不会有足够时间完成她的任务,而任务本身通常是很重要的——但是,许多精神信息的源头声称这种情况不应该发生。所以这里存在一个问题。你可以对此告诉我们些什么?
9.49 ANSWER: This is what I have to say: If every medium who is still in training knew that he or she could make a living also through this task, that is, if such a person counted right from the beginning on this, there would be even more nonsense and misuse of this gift than there already is. The temptation, even for a decent person, full of good will, would be too great. Therefore, God’s spirits are very cautious around this subject and it is usually good for a human being to approach this task thinking that in no way would it lead to personal gain. But I will add this: A medium should have given his or her service for free for at least three to five years before beginning to make a living through this task. During the years of training, God’s spirit world has an opportunity to observe whether the person is really fit for this task. If not, God’s spirits will withdraw anyhow. After all, money is only one of the many obstacles that can cause people to fail. When, however, a person turns out to be capable of fulfilling such a task, money will no longer be a hindrance, it will not influence the person, or taint the work. So at least three to five years should first pass.
回答:我要说的是这些:如果每个仍在训练当中的传导人知道他或她通过这份任务还能谋生,也就是说,如果这样一个人从一开始就算计着这一点,那就会有比现在更多的对这份天赋的胡闹和滥用。其中的诱惑,哪怕对一个体面的、充满好意的人来说,也会过于难以抗拒。因此,上帝的魂灵们对这个话题非常谨慎,通常来说一个着手这份任务的人认为这份工作不会带来任何形式的个人收益是有好处的。但我会补充这一点:一个传导人应该免费提供他或她的服务并坚持至少三到五年的时间,再开始通过这个这个任务谋生。在进行训练的几年中,上帝的精神世界有机会观察这个人是否真的适合这个任务。如果不适合,上帝的魂灵们就会撤回。毕竟,金钱只是造成人们失败的许多障碍物之一。然而,当一个人确实有能力完成这个任务时,金钱就不再是一种妨碍,它不会影响这个人,也不会败坏他或她的工作。所以首先至少要经过三到五年的时间。
9.50 And when everything is right, when the spirit world does not withdraw, then guidance will come from the outside and there will be signs to indicate that the time has come to accept money. It will be just as it was at an earlier stage, when the guidance suggested that the medium can now channel also for other people to help them. This took time, too, depending on the person’s progress. Various “green lights” are given in the course of training. Of course, some people don’t need to earn their living through mediumship because they have enough without it. If not, God’s world will see to it that the person in training has sufficient means to live.
而当一切都顺利,当精神世界不撤回时,指引会从外部到位,而且会有迹象表明接受金钱的时间已经到了。这个过程会跟之前的“指导会提示传导人现在也可以为别人传导并帮助他们了”的阶段一样。这也会花时间,时间长短取决于个人程度。在训练的过程中会有许多的“绿灯”。当然了,有的人不需要通过媒介传导的工作谋生因为他们本来就过得足够好。如果不是这样,上帝的世界会确保这个处在训练中的人有充足的生存条件。
9.51 In principle, to claim that a medium should not be rewarded by earning a living with his or her channeling is of course quite unjustified, after having invested in her profession just as much time, effort, and energy as any other professional person—and often even more. Equally unjustified would be to imply that simply because a medium accepts money the contact would not be with God’s spirits, that she must be a fraud. If you are looking for an argument to disbelieve, you will always find one—you would find something else if the medium did not accept any money. After all, even when not being paid, a medium can have contact with spirits who are in no way connected to God’s spirit world. Ego, power, vanity, pride, craving for admiration can be just as great hindrances. So, you see, the matter is not that simple. The truth will become obvious during the training period, and when everything is right, monetary compensation will be forthcoming without asking for it.
原则上,声称“一个传导人不应该因为他或她的传导工作而受到奖励进而养活自己”的说法是不公平的,因为她在她的专业中投入了与其他任何专业人士同样多的时间、努力和能量——通常还要多。同样不公正的说法还有“仅仅因为一个传导人接受了金钱,她的联络一定不是与上帝的魂灵们进行的,因此她一定是骗子”。如果你在寻找使人产生怀疑的论据,你总能找到一个——就算传导人没有接受任何钱你也会找到别的说法。毕竟,就算没有收钱,一个传导人也能与跟上帝的精神世界毫不相关的魂灵们产生联络。自尊、权利、虚荣、骄傲以及对仰慕的渴望都可能成为重大阻碍。所以你可以看到,问题不是那么简单的。真相会在训练阶段变得明显,而当一切顺理成章时,金钱上的补偿就会不请自来。
9.52 The training period of three to five years, however, doesn’t only mean developing the capacity to channel, but, most of all, concentrating on walking the spiritual path of development in the sense I am teaching it. If this is the case, then the contact will always be under divine protection, regardless of external circumstances.
然而,这三到五年的训练阶段并不仅意味着发展进行传导的能力,最重要的是从我教导的意义上专注于开展精神发展道路。如果情况确实是这样,那么产生的联络就会总是处于神圣保护之下,不论外界情境如何。
9.53 Of course, a medium should not refuse help to someone who is poor and cannot afford to pay. But it wouldn’t be right for someone who is willing to spend money on other things—and often on much less important things—to expect the medium to give her time and service for free, unless the medium is still in training. If, all through this time, a medium is working on the path of self-development, then neither material self-interest nor vanity or any other obstacle will stand in the way. Of course, no one can evaluate the situation from the outside, unless he or she knows the medium very well, but the medium herself, and God, will know the truth. And that is what counts.
当然,一个传导人不应该拒绝帮助一个穷困而无力支付的人。同样对于一个愿意在其他地方花钱——而且通常是对于不怎么重要的东西——却指望传导人免费提供她的服务,这也是不对的,除非传导人仍在训练阶段。如果这期间,传导人在进行自我发展的道路,那么不论是物质上的自私自利还是虚荣心还是其他任何障碍都不会产生作用。当然了,没人能从外部对这实际情况进行评估,除非这个人非常了解传导人,但是传导人她自己,以及上帝,会知道事实。而这才是实际重要的。
9.54 A medium who pursues this kind of training goes through a learning period very similar to a doctor or a teacher who attends a university for years. A physician treats patients also without being paid, for instance in a hospital while still in training, until he or she has reached the expertise that enables him to earn a decent living as a physician. Then, when he has earned his degree, he can be an honest, conscientious and good doctor, even though he earns money with it. If a medium is really capable of giving help, it would be absurd to devote her time and energy to a profession for which she is not trained, with which she could not be helpful, and which would prevent her from fulfilling the task she is best prepared for. It would be as if an excellently trained physician pursued medicine only as a sideline, not being supposed to earn a living that way, and therefore would have to take a different kind of job just to earn his bread.
追寻这种训练的传导人会经历一段学习期,这非常类似于一个医生或者老师到大学进行数年的学习。一位内科医生有时候治疗病人也不会领取报酬(比如当他仍然在医院训练时),直到他或她达到了相关专门知识和技能从而成为一位内科医生进而过上体面的生活。那么当他获得了他的学位,他就能成为一位诚实守信、认真负责的好医生了,尽管他以此赚钱谋生。如果一位传导人确实有能力提供帮助,那么让她去把时间和精力投入一个她没有训练过、不太善于以此提供帮助并且会阻止她完成她最擅长、合适的任务的做法就是很荒谬的。这就好像一个受过优秀训练的内科医生把医学当成副业,不以它为生,却去从事一个其他工作来赚取生活费。
9.55 Any prospective medium should, therefore, be prepared to work for quite a long time without being paid. God’s world will give help and guidance, so that meanwhile the person will be provided with what is necessary. And when the time comes, God’s world will help again by slowly withdrawing from the medium the occupation that was necessary until then.
因此,任何对未来有预期的传导人都应该准备工作很长一段时间而不领取报酬。上帝的世界会给与帮助和指导,从而使这个人在此期间得到必要的基本需求。当时间到了,上帝的世界会再次帮助,逐渐撤除到目前为止都必要的用来谋生的副业。
9.56 And those who avail themselves of the medium’s help, time, and effort, should, as a matter of course, wish to enable the medium to earn her living—everyone according to their means. This would be beneficial for them, too, in every respect. Something must be wrong with your own thinking if you raise doubts about the medium just because of this, and then you should examine yourself and rethink your conclusion.
而那些从传导人的帮助、时间和努力中受益的人们应该自然而然地希望使传导人能够独立谋生——每个人根据他们的收入决定。这种帮助也会让他们受益,从任何层面来说都是这样。如果你仅因为这一点就发出对传导人的怀疑,你的判断一定已经出了什么问题,因此你需要检查自己的动机并重新思考你的结论。
9.57 So, once more: The training period should take at least three to five years, in some cases even longer. It depends entirely on the intensity and diligence with which the medium pursues his or her spiritual development. When the time is ripe, then, as I said, outside events will make it clear that a further “green light” has been given. Do you understand, my friend? (Yes, completely.)
所以,再次重申:训练阶段应该至少持续三到五年,某些情况下会更长。它完全取决于传导人追寻他或她的精神发展的强度和勤奋程度。当时间成熟了,那么如我所说的,外部事件会清楚的表明下一步的“绿灯”已经给出。你理解了吗,我的朋友?(是的,完全理解了。)
9.58 QUESTION: You said in today’s lecture that when something weighs heavily on one’s chest, we should ask ourselves what in us is wrong. But the heaviness may come also, for instance, from grief?
问题:你在今天的演讲里说当一个人心头有东西十分沉重时,我们应该问自己什么东西出了错。但是沉重感也可能来自于,比如说,悲痛和令人悲伤的事?
9.59 ANSWER: That is possible. But the question is, what kind of grief? Healthy sorrow does not feel like a heavy burden. On the contrary, it lifts you up, it loosens you; I could almost say that despite the grief something quite wonderful takes place deep inside. It is almost impossible to describe feelings in words, ever, so just try to understand and feel into what I mean, sense the difference between the tightness of bitterness and the sorrow that loosens the soul. (I understand exactly what you mean.)
回答:这是可能的。但问题是,哪一种悲痛?健康的忧伤感觉起来不像是沉重的负担。相反,它使你提升,使你放松;我几乎可以说尽管有悲痛,你内心深处会发生很美好的东西。但是要用语言描述感觉几乎从来是不可能的,所以试着理解和感受我的意思,感受下绷紧的苦涩感与使灵魂放松的忧伤感之间的区别。(我完全理解你的意思。)
9.60 My dear ones, receive God’s blessing through my hands, through the hands of the medium. This energy wants to penetrate into you to strengthen you and lift you up. God’s blessing reaches all of my friends, near and far. Be in God.
我亲爱的人们,通过我的手,通过传导人的手,接受上帝的祝福。这份能量想要穿透你们从而加强并抬高你们。上帝的祝福延伸到我所有的朋友们,不论近处还是远处。与上帝同在。
_
_
©2019 International Pathwork Foundation
Translated by Mark
微信订阅号 @pathwork Lectures 心路讲座中文