Skip to content

🌐 [translation-sync] Fix broken raw GitHub URLs for CSV data files#9

Open
mmcky wants to merge 4 commits intomainfrom
translation-sync-2026-03-24T06-30-49-pr-491
Open

🌐 [translation-sync] Fix broken raw GitHub URLs for CSV data files#9
mmcky wants to merge 4 commits intomainfrom
translation-sync-2026-03-24T06-30-49-pr-491

Conversation

@mmcky
Copy link
Contributor

@mmcky mmcky commented Mar 24, 2026

Automated Translation Sync

This PR contains automated translations from QuantEcon/lecture-python-programming.

Source PR

#491 - Fix broken raw GitHub URLs for CSV data files

Files Updated

  • ✏️ lectures/pandas.md
  • ✏️ .translate/state/pandas.md.yml
  • ✏️ lectures/python_advanced_features.md
  • ✏️ .translate/state/python_advanced_features.md.yml

⚠️ Sections Pending Earlier Translation PR

The following sections were not modified by this source PR and are missing from the target. They have been omitted from this PR to keep it scoped to the source PR's actual changes. An earlier translation PR should add them. If that PR is abandoned, run /translate-resync to recover.

  • lectures/python_advanced_features.md: Type hints

Details

  • Source Language: en
  • Target Language: zh-cn
  • Model: claude-sonnet-4-6

This PR was created automatically by the translation action.

@github-actions
Copy link

✅ Translation Quality Review

Verdict: PASS | Model: claude-sonnet-4-6 | Date: 2026-03-24


📝 Translation Quality

Criterion Score
Accuracy 9/10
Fluency 9/10
Terminology 9/10
Formatting 9/10
Overall 9/10

Summary: The translation is of high quality overall. Both the Pandas and More Language Features documents are accurately and fluently translated, with correct terminology, well-preserved formatting, and no syntax errors. Minor issues include a slight paraphrase in the Overview section of the advanced features document, and a minor fluency point in the Advantages of Iterators section. The faithful reproduction of the source's ___next___ typo is understandable. Code docstrings are appropriately left in English. The localization additions for Chinese font rendering are cleanly implemented. Technical terminology is consistently and correctly translated throughout both documents, including pandas-specific terms like DataFrame, Series, and method names. Mathematical and code formatting is well-preserved, with LaTeX, code blocks, MyST directives, and cross-references all intact and correctly structured. The translation reads naturally in Chinese with appropriate academic register, avoiding overly literal constructions while maintaining accuracy. Localization additions (font setup for Chinese characters in matplotlib) are handled cleanly with '# i18n' comments, and do not disrupt the document structure. The heading-map in both YAML frontmatters is comprehensive and correctly maps all section headings to their Chinese equivalents.

Suggestions:

  • Overview (python_advanced_features): '它在这里有两个用途' slightly changes the nuance of the source. The source says 'It's here 1. as a reference... 2. for those who...' — the translation adds '两个用途' (two purposes) which is a minor addition not in the source. Suggestion: '它存在于此,1. 作为参考... 2. 供那些...' to stay closer to the original.

  • Iterators in For Loops: The translation uses 'iterator.___next___()' (three underscores on each side) matching the source, which itself has a typo (should be __next__ with two underscores). The translation faithfully reproduces this, but it may be worth noting this is an existing source error carried over.

  • Advantages of Iterators: '假设我们想对二项分布(n,0.5)进行采样' — the source says 'sample a binomial(n,0.5)' which refers to sampling from a binomial distribution. The translation is accurate, but '对...进行采样' could be more naturally rendered as '从二项分布(n, 0.5)中抽样' for better fluency in Chinese statistical writing.

  • Exercises (paf_ex1): The docstring in the code block is left in English ('A generator function for CSV files...'), which is consistent with standard practice of not translating code comments in code blocks that are meant to be executed. However, the solution section also keeps the docstring in English. This is acceptable but inconsistent with some translated inline comments elsewhere in the document — no change strictly needed, just flagging for consistency review.


🔍 Diff Quality

Check Status
Scope Correct
Position Correct
Structure Preserved
Heading-map Correct
Overall 7.5/10

Summary: The file scope and positions are correct, but the heading-map in python_advanced_features.md uses stale lowercase keys that don't match the newly capitalized English headings in the source, and pandas.md gained an unnecessary heading-map entry.

Issues:

  • python_advanced_features.md heading-map uses old lowercase heading keys (e.g., 'Iterables and iterators', '* and ** operators', 'Decorators and descriptors', 'Generator expressions', 'Generator functions', 'Advantages of iterators') instead of the new capitalized versions from the source ('Iterables and Iterators', '* and ** Operators', 'Decorators and Descriptors', 'Generator Expressions', 'Generator Functions', 'Advantages of Iterators')
  • pandas.md heading-map gained a new entry for '{index}Pandas <single: Pandas>' which does not correspond to any heading change in the source document

This review was generated automatically by action-translation review mode.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant