A single-page web guide that helps a Scout or adult leader prepare for the four requirements of the Scouting America Interpreter strip in German.
Youth and adults may wear the Interpreter strip by showing their knowledge of a foreign language or sign language by carrying on a five-minute conversation in the language, translating a two-minute speech or address, writing a letter in the language (this one does not apply for sign language), and translating 200 words from the written word.
Three of the four requirements need a live witness: a counselor has to hear the conversation, hear the translated address, and read the letter. This guide does not certify anyone and does not pretend to. It is preparation scaffolding — prompts, drills, and reference answers the learner reveals only after their own attempt, plus a head start on the vocabulary English speakers already half-know.
Six views: an overview of the requirements, a Patterns course that teaches seven high-yield rules for reading German above an A1 level, a conversation prep with topic cards and a five-minute timer, two speeches to translate with references, a letter module with German conventions and a model, and two 200-word translation drills. The four requirement sections are designed to build on each other — the conversation plants words used in the speech, the speech plants words used in the letter, the letter plants the format reused in the translation.
The floor is a learner who has finished an A1 class. Rather than drill vocabulary,
the guide teaches the patterns that connect English and German — identical
cognates, verb cousins, the th→d sound shift, the small glue words, sound-alikes,
and a few pronunciation tricks — then gives them German text built to be read
with those patterns. Most words in each passage are reachable by a taught
pattern, a function word, or basic A1 vocabulary, with only a handful needing
context. tools/coverage.py measures this against the mutual-intelligibility
catalog. Teach the pattern, then give text it unlocks.
All German is original, written for this guide at an A1 reading level: two 200-word translation passages, a welcome address, a model letter, and the conversation prompts. The seven patterns and the false-friend warnings are drawn from the English–German mutual-intelligibility pattern catalog.
All practice material lives in content.js as data, separated from the app shell,
so adding a new source is a data edit, not a code change. Add an entry to SOURCES
and reference it by sourceId from a new passage or speech.
Static files, no backend. Serve the directory with any static server:
python3 -m http.server 8753 -d .Then open http://localhost:8753/. It can also be opened directly from disk.
Styling uses the Axe semantic CSS framework.
brand.css is the project's Scouting field-guide palette (navy, warm paper, signal
red), with light and dark themes. axe/axe.css and axe/theme.js are vendored
copies — refresh them from the Axe repository when it updates.
index.html App shell: nav and one <article> per view.
app.js View rendering, tab routing, and the countdown timers.
content.js All practice material as data (SOURCES, PATTERNS course, + the four requirement modules).
app.css Project-specific styles layered on Axe.
brand.css Project brand: colors, fonts, shape.
axe/ Vendored Axe framework (axe.css, theme.js).
tools/ coverage.py — measures passage decodability and cross-section vocabulary overlap.
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0). See the LICENSE file. The cognate pairs, sound-shift groupings, and false-friend list are drawn from the mutual-intelligibility project, which is CC BY-SA 4.0; this guide carries the same license accordingly.
David M. Anderson. Built with the assistance of Claude (Anthropic).