Skip to content

[doc] zh release-4.0.1: align heading levels with EN and translate section names#3768

Merged
morningman merged 1 commit into
apache:masterfrom
boluor:translate-release-4.0.1-zh
May 25, 2026
Merged

[doc] zh release-4.0.1: align heading levels with EN and translate section names#3768
morningman merged 1 commit into
apache:masterfrom
boluor:translate-release-4.0.1-zh

Conversation

@boluor
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@boluor boluor commented May 25, 2026

Summary

The zh `release-4.0.1.md` page had two structural problems:

  1. Heading levels off by one. EN uses `# Behavior Changes / # New Features / # Improvement / # Bugfix` at H1 and `## AI & Search / ## Lakehouse / ## Query` at H2; zh was using `## ...` / `### ...` instead, shifting every section one level deeper than the EN sister page.
  2. Section names left in English while their bullets were already translated: `## New Features`, `## Improvement`, `### AI & search` (×2), `### Lakehouse` (×2).

This PR brings the zh structure in line with EN:

Before After
`## 行为变更` `# 行为变更`
`## New Features` `# 新功能`
`## Improvement` `# 改进`
`### AI & search` (×2) `## AI 与搜索` (×2)
`### Lakehouse` (×2) `## 湖仓一体` (×2)
`### 查询` (×2) `## 查询` (×2)
`### 其他` (×2) `## 其他` (×2)
`## 缺陷修复` `# 缺陷修复`

Also a light pass on bullet wording (standardise period punctuation, escape SQL identifiers consistently, tidy a few stray spaces). No content additions — every bullet still maps 1:1 to the EN page.

Test plan

  • `grep '^#' zh/release-4.0.1.md` lists 4 H1s + 7 H2s matching the EN structure
  • No English-only section headings remain

…ction names

The zh release-4.0.1 page had two issues:

1. Heading levels were one notch deeper than the EN page. EN uses
   `# Behavior Changes / # New Features / # Improvement / # Bugfix` at
   H1 and `## AI & Search / ## Lakehouse / ## Query` at H2; zh was using
   `## ...` / `### ...` instead, which shifted every section one level
   down compared to the EN sister page. Bring the levels in line.

2. Several section names were left in English even though the bullets
   under them were translated: `## New Features`, `## Improvement`,
   `### AI & search` (x2), `### Lakehouse` (x2). Translate them to
   `# 新功能`, `# 改进`, `## AI 与搜索`, `## 湖仓一体`.

Also polish bullet wording: standardise period punctuation, escape SQL
identifiers consistently, and remove a few stray spaces. No content
additions — every bullet maps 1:1 to the EN page.

Co-Authored-By: Claude Opus 4.7 (1M context) <noreply@anthropic.com>
@morningman morningman merged commit e7d7ab4 into apache:master May 25, 2026
3 checks passed
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants