lazy-english-reader.skill
一本英文书变成一本中文电子书、一套精读笔记、一份主题索引。
Drop in an English book. Get a polished Chinese ebook, author-voiced reading notes, and a theme index — straight into Obsidian.
npx skills add designservice/lazy-english-reader.skill扔一本英文书进去,拿到一本排版好的中文电子书,和一套作者亲口讲给你听的精读笔记。
| 你会得到 | 适合场景 | 等待时间 |
|---|---|---|
| 🔁 全本中译 | 想留一份可检索、可导出的中文版本 | 约 30 分钟 – 2 小时 |
| 📖 章节精读 | 想真正读懂每一章,并在 Obsidian 里继续批注 | 每章约 1–3 分钟 |
| 🌐 主题索引 | 读完整本后,按人物、概念、方法论回看全书 | 约 10–20 分钟 |
常见用法:
- 英文原版想认真读完,并留中文版本备查:全本译本 + 章节精读 + 主题索引
- 只想做读书笔记,不需要完整译本:章节精读 + 主题索引
- 中文书也想拆成精读笔记:章节精读 + 主题索引
- 只想先做一份中文译本:全本译本
如果你主要在 Claude Code 里用:
git clone https://github.com/designservice/lazy-english-reader.skill \
~/.claude/skills/lazy-english-reader全本译本导出 epub / pdf 时需要 Calibre 和 Pandoc;只跑章节精读可以先跳过:
brew install --cask calibre
brew install pandoc安装通用 Python 依赖:
python3 -m pip install -r ~/.claude/skills/lazy-english-reader/requirements.txt在支持 skills 的 agent 里:
/lazy-english-reader /path/to/book.pdf
或自然语言:帮我读这本书 /path/to/book.pdf
Skill 会一次问完必要参数,比如要生成哪些产物、目标语言、Obsidian vault 路径和笔记详略。配置会保存到 .lazy-english-reader.json,中途停掉后可以继续跑。
默认会在你的 Obsidian vault 里生成一个书籍目录:
~/Documents/Obsidian/Vault/书库/<书名>-<作者>/
├── index.md ← 书的总入口
├── CLAUDE.md ← 给 AI 继续处理这本书时使用的上下文
├── 00_全本中译/ ← 中文译文章节和导出文件
│ ├── *.md
│ └── 其他格式/
│ ├── <书名>.epub
│ ├── <书名>.pdf
│ ├── <书名>.docx
│ └── <书名>.md
├── 01_章节精读/ ← 逐章精读笔记
│ ├── 00_章节地图.md
│ └── NN_第NN章_<标题>.md
└── 02_主题笔记/ ← 全书主题索引
├── index.md
├── 方法论_*.md
└── 人物_*.md
文件名前面的 NN_ 用来固定阅读顺序,保证 Obsidian 文件列表按书的顺序排列。
它把英文原书做成一套长期可用的中文读书材料:可以读、可以查、可以继续写批注。
它会把英文原书整理成完整中文译本,并导出 EPUB、PDF、DOCX 和 Markdown。人名、地名、概念会尽量保持一致,避免一本书里同一个术语反复变脸。
精读笔记用作者的第一人称和语言风格,把每章重新讲一遍。你读到的是作者在跟你说话,带着他自己的节奏和思考过程。每章末尾有一节编辑解读,补上术语出处、历史背景、和其他章节的关联——读完正文再看,不打断作者的叙述。再往后是留白的批注区,你自己的笔记写在这里,后续让 AI 改稿时不会被覆盖。
每本书都会整理成清晰的目录结构,包括总入口、章节地图、全本中译、章节精读和主题笔记。文件按阅读顺序排列,放进 Obsidian 后可以直接浏览和检索。
反复出现的人物、概念、方法论会被整理成主题笔记,并反链回相关章节。它更适合做长期知识库,而不是生成一次性的读书摘要。
这个 skill 不绑定 Claude Code,也可以在 Codex、Gemini CLI 和 Cursor 里用。
| Agent | 入口文件 |
|---|---|
| Claude Code / skills.sh | SKILL.md |
| Codex / OpenAI Codex CLI | AGENTS.md |
| Gemini CLI | GEMINI.md |
| Cursor | .cursor/rules/lazy-english-reader.mdc |
开发者文档和适配说明放在 references/,脚本和模板分别在 scripts/、templates/。
起点是 alchaincyf/obsidian-ai-orange-book —— 一份教你怎么手动用 Claude Code + Obsidian 做一本书精读笔记的方法论文档。这个 skill 把那套手动流程打包成一条命令,并在精读笔记之外补了译本和主题索引两条产物线。
和 orange-book 的具体差异:
- orange-book 是 README 形式的操作步骤,需要你在对话里一步步引导 Claude;这个是可执行 skill,
/lazy-english-reader book.pdf跑完整套 - 多了一条全本翻译线:英文 PDF 出中文 EPUB / PDF / DOCX,术语在全书内保持一致
- 多了一条主题归纳线:跨章节抽取人物、概念、方法论,反链回原章节
- 译文章节和精读笔记用同一份
.structure.json切,两边文件名 1:1 对齐,wikilink 不会断 - 主对话只跑调度,每章的翻译和精读派给 subagent;处理《红楼梦》《西游记》这种几十上百章的大部头时,主上下文不会被章节正文撑爆
起点参考了三个开源项目:
| 项目 | 用途 | License |
|---|---|---|
| deusyu/translate-book | 并行翻译流水线 | MIT |
| hijiangtao/book-reader-skill | 多格式文本提取 | 见仓库 |
| alchaincyf/obsidian-ai-orange-book | Obsidian + Claude Code 方法论 | 公开分享 |
本项目 MIT(见 LICENSE),上游 LICENSE 在 LICENSE-translate-book 和 LICENSE-book-reader。
MIT License © designservice