Conversation
WalkthroughThis PR populates empty LAN mode localization strings across 42+ language files, replacing empty placeholders with concrete UI labels, help text, server configuration examples, and status messages. The same set of LAN-related translation keys are updated consistently across all locale files. Changes
Estimated code review effort🎯 2 (Simple) | ⏱️ ~12 minutes Possibly related PRs
Suggested labels
Poem
🚥 Pre-merge checks | ✅ 2 | ❌ 1❌ Failed checks (1 inconclusive)
✅ Passed checks (2 passed)
✏️ Tip: You can configure your own custom pre-merge checks in the settings. ✨ Finishing touches🧪 Generate unit tests (beta)
Thanks for using CodeRabbit! It's free for OSS, and your support helps us grow. If you like it, consider giving us a shout-out. Comment |
There was a problem hiding this comment.
Actionable comments posted: 6
🤖 Fix all issues with AI agents
In `@public/lang/ca-ES.json`:
- Line 14: The Catalan locale file contains English strings that must be
localized or cleared to fall back; update the keys (e.g., "lan-mode_title", and
the other keys referenced around lines 56, 66-73, 154, and 205-209) by replacing
the English text with proper Catalan translations or set the values to an empty
string if your Crowdin/translation policy requires leaving untranslated entries
blank, and confirm with the localization policy/team before committing.
In `@public/lang/eu-ES.json`:
- Line 14: The eu-ES locale file contains an English value for the key
"lan-mode_title" — replace the current value "LAN Mode" with the correct Basque
translation for that key and push the update through Crowdin for proper
localization; locate the "lan-mode_title" entry in public/lang/eu-ES.json and
update its value to the approved Basque string.
In `@public/lang/pl-PL.json`:
- Line 14: The Polish locale file contains an English value for the
"lan-mode_title" key; update the value for "lan-mode_title" in pl-PL.json to a
proper Polish translation (e.g., "Tryb LAN" or the Crowdin-provided translation)
so the string is localized for Polish users.
In `@public/lang/pt-BR.json`:
- Line 14: The JSON entry "lan-mode_title" is still in English; update its value
to Portuguese (pt-BR) — e.g., change "LAN Mode" to "Modo LAN" — by editing the
"lan-mode_title" key in public/lang/pt-BR.json and preserving valid JSON syntax
(quotes/commas) and formatting.
In `@public/lang/zh-CN.json`:
- Line 14: The zh-CN localization file currently contains English values for the
new LAN-related keys (e.g., "lan-mode_title" and the other new entries
introduced around the referenced ranges); replace those English strings with
proper Simplified Chinese translations for each key (or, if intentional, add an
explicit fallback comment/value indicating English is intended), ensuring the
keys such as "lan-mode_title" and the other LAN strings at the noted locations
are updated so the file remains fully localized and consistent.
In `@public/lang/zh-TW.json`:
- Line 14: The file contains new LAN-related keys left in English (e.g.,
"lan-mode_title") inside the zh-TW locale; translate each new key's value into
Traditional Chinese (zh-TW) or explicitly mark them to fall back to English if
that is the intended strategy. Locate all new LAN entries (including the key
"lan-mode_title" and the other new entries referenced around the diff ranges)
and replace their English strings with proper zh-TW translations, ensuring you
keep the exact JSON keys unchanged and maintain valid JSON formatting (quotes,
commas). If you intentionally want English fallback instead of translations, add
a short comment in your PR description stating that fallback policy and leave
the values as-is. Ensure consistency across the keys so the UI does not display
mixed languages.
| "edit-paired-devices_title": "Edit paired devices", | ||
| "join-public-room_title": "Join public room temporarily", | ||
| "lan-mode_title": "", | ||
| "lan-mode_title": "LAN Mode", |
There was a problem hiding this comment.
Catalan locale still contains English strings.
These additions are English text in ca-ES. If the policy is to provide localized strings, these should be Catalan (or left empty to fall back). Please confirm with Crowdin/translation policy and update accordingly.
Also applies to: 56-56, 66-73, 154-154, 205-209
🤖 Prompt for AI Agents
In `@public/lang/ca-ES.json` at line 14, The Catalan locale file contains English
strings that must be localized or cleared to fall back; update the keys (e.g.,
"lan-mode_title", and the other keys referenced around lines 56, 66-73, 154, and
205-209) by replacing the English text with proper Catalan translations or set
the values to an empty string if your Crowdin/translation policy requires
leaving untranslated entries blank, and confirm with the localization
policy/team before committing.
| "edit-paired-devices_title": "Edit paired devices", | ||
| "join-public-room_title": "Join public room temporarily", | ||
| "lan-mode_title": "", | ||
| "lan-mode_title": "LAN Mode", |
There was a problem hiding this comment.
Localize the eu-ES string instead of English.
At Line 14 the value is still English in eu-ES.json. Please provide the proper Basque (or intended locale) translation via Crowdin for this locale.
🤖 Prompt for AI Agents
In `@public/lang/eu-ES.json` at line 14, The eu-ES locale file contains an English
value for the key "lan-mode_title" — replace the current value "LAN Mode" with
the correct Basque translation for that key and push the update through Crowdin
for proper localization; locate the "lan-mode_title" entry in
public/lang/eu-ES.json and update its value to the approved Basque string.
| "edit-paired-devices_title": "Edit paired devices", | ||
| "join-public-room_title": "Join public room temporarily", | ||
| "lan-mode_title": "", | ||
| "lan-mode_title": "LAN Mode", |
There was a problem hiding this comment.
Localize the Polish string instead of English.
At Line 14 the value is still English in pl-PL.json. Please provide a Polish translation (or pull the Crowdin translation) for this locale.
🤖 Prompt for AI Agents
In `@public/lang/pl-PL.json` at line 14, The Polish locale file contains an
English value for the "lan-mode_title" key; update the value for
"lan-mode_title" in pl-PL.json to a proper Polish translation (e.g., "Tryb LAN"
or the Crowdin-provided translation) so the string is localized for Polish
users.
| "edit-paired-devices_title": "Editar dispositivos emparelhados", | ||
| "join-public-room_title": "Entrar em uma sala pública temporariamente", | ||
| "lan-mode_title": "Modo LAN", | ||
| "lan-mode_title": "LAN Mode", |
There was a problem hiding this comment.
Translate LAN strings to Portuguese for pt-BR.
The locale is otherwise Portuguese, but this label is English. Please localize to keep UX consistent.
🤖 Prompt for AI Agents
In `@public/lang/pt-BR.json` at line 14, The JSON entry "lan-mode_title" is still
in English; update its value to Portuguese (pt-BR) — e.g., change "LAN Mode" to
"Modo LAN" — by editing the "lan-mode_title" key in public/lang/pt-BR.json and
preserving valid JSON syntax (quotes/commas) and formatting.
| "edit-paired-devices_title": "管理已配对设备", | ||
| "join-public-room_title": "暂时加入公共房间", | ||
| "lan-mode_title": "", | ||
| "lan-mode_title": "LAN Mode", |
There was a problem hiding this comment.
Localize the new LAN strings for zh-CN.
These new entries are still English in an otherwise localized file, which will surface mixed-language UI. Please translate or confirm the intended fallback strategy.
Also applies to: 56-56, 66-74, 154-154, 205-209
🤖 Prompt for AI Agents
In `@public/lang/zh-CN.json` at line 14, The zh-CN localization file currently
contains English values for the new LAN-related keys (e.g., "lan-mode_title" and
the other new entries introduced around the referenced ranges); replace those
English strings with proper Simplified Chinese translations for each key (or, if
intentional, add an explicit fallback comment/value indicating English is
intended), ensuring the keys such as "lan-mode_title" and the other LAN strings
at the noted locations are updated so the file remains fully localized and
consistent.
| "edit-paired-devices_title": "編輯已配對的裝置", | ||
| "join-public-room_title": "暫時加入公共房間", | ||
| "lan-mode_title": "", | ||
| "lan-mode_title": "LAN Mode", |
There was a problem hiding this comment.
Localize the new LAN strings for zh-TW.
These new entries are still English in an otherwise localized file, which will surface mixed-language UI. Please translate or confirm the intended fallback strategy.
Also applies to: 56-56, 66-74, 154-154, 205-209
🤖 Prompt for AI Agents
In `@public/lang/zh-TW.json` at line 14, The file contains new LAN-related keys
left in English (e.g., "lan-mode_title") inside the zh-TW locale; translate each
new key's value into Traditional Chinese (zh-TW) or explicitly mark them to fall
back to English if that is the intended strategy. Locate all new LAN entries
(including the key "lan-mode_title" and the other new entries referenced around
the diff ranges) and replace their English strings with proper zh-TW
translations, ensuring you keep the exact JSON keys unchanged and maintain valid
JSON formatting (quotes, commas). If you intentionally want English fallback
instead of translations, add a short comment in your PR description stating that
fallback policy and leave the values as-is. Ensure consistency across the keys
so the UI does not display mixed languages.
Summary by CodeRabbit
Release Notes