Skip to content

为 HALF 前端增加 i18n 基础能力 #60

@keting

Description

@keting

Problem

HALF 当前 UI 主要为简体中文,英文 i18n 尚未系统化。随着 README、ROADMAP、SECURITY、CONTRIBUTING 等文档逐步形成中英文双版本,产品 UI 和用户手册后续也需要更清晰的国际化路径。

当前问题包括:

  • UI 文案主要直接写在前端代码中,缺少统一 i18n 资源结构
  • 中英文文档已经开始双轨维护,但 UI 仍以中文为主
  • 如果后续英文用户或贡献者增加,缺少英文 UI 会影响试用和反馈
  • 如果现在不记录范围,后续容易把零散翻译混入无关功能 PR

Proposed Change

为 HALF 增加一套前端 i18n 基础能力,并逐步支持英文 UI。

建议后续范围包括:

  • 选择合适的前端 i18n 方案
  • 抽离核心 UI 文案到语言资源文件
  • 支持简体中文和英文切换
  • 明确默认语言策略
  • 避免把 i18n 改动混入无关功能 PR
  • 更新贡献说明,说明新增 UI 文案时如何同步语言资源

Why It Matters

i18n 有助于降低英文用户和外部贡献者的试用门槛,也能让 HALF 的开源传播与双语文档体系保持一致。

Current Status

This is a valid issue, but it is not currently scheduled.

Reason:

  • 当前更优先的是 v0.3 的任务卡片、workflow preset、handoff、通知、公共 agent 和 onboarding 工作
  • i18n 会触及大量 UI 文案,适合作为独立专题处理
  • 在核心流程和页面结构进一步稳定后再做,返工成本更低

Revisit when:

  • v0.3 主要功能和 onboarding 文档稳定后
  • 英文用户反馈明显增加
  • 有 contributor 愿意负责 i18n 基础设施和首批翻译
  • 需要为英文 demo / paper / external presentation 提供更完整产品体验时

Acceptance Criteria

  • 选定前端 i18n 方案
  • 建立语言资源文件结构
  • 至少支持简体中文和英文
  • 核心导航、项目、Agent、Plan、任务执行、总结页面的主要文案可切换
  • 新增 UI 文案的贡献规则写入 CONTRIBUTING / docs
  • i18n 改动保持为独立 PR 或独立系列 PR,不混入无关功能改动

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    area:docsDocumentation, guides, and contributor docsarea:frontendFrontend / React / UI relatedstatus:backlogValid and recorded, but not currently scheduledtype:featureNew user-facing capability

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions