Japanese Design Skills for AI Coding Agents.
日本語に最適化された美しいインターフェースを作るための Claude Code Skills パッケージ。
npx skills add kgsi/zen日本語Webタイポグラフィを評価し、具体的な改善を提案する。
/zen-typeset src/app/page.tsx
カバーする領域:
- 行長 —
em基準(chは日本語に不適)、長文コンテンツのみ制限 - 行間 —
line-height: 1.8(日本語は英語より広く取る) - フォント選定 — 日本語Webフォント、游ゴシック問題、和欧混植
- モジュラースケール — 比率に基づく文字サイズ体系
- Vertical Rhythm — 行送りの倍数で余白を統制
- 約物 —
palt/halt/chwsの使い分け - ウェイト — 日本語フォントは画数が多く、500 で十分な太さがある
- 禁則処理 —
line-break: strict
設計思想:
タイポグラフィを音楽に例える — ハーモニー(文字サイズの比率)、リズム(余白の規則性)、メロディ(コンテンツそのもの)。恣意的な値の集合ではなく、数学的な法則に従った体系として設計する。
日本語UIコピー・マイクロコピーを評価し、具体的な改善を提案する。
/zen-clarify src/components/login-form.tsx
カバーする領域:
- 敬語レベルの一貫性 — 一画面内でトーンが揺れていないか
- ボタンラベル — 活用形式(体言止め / 辞書形 / ます形)の統一
- エラーメッセージ — 「原因 + 対処法」構造、温度感の調整
- カタカナ語の密度 — 和語で通じるなら和語
- 主語・目的語の明示 — 「削除しました」→ 何が?
- 空状態 — 導線とCTAの提供
タイポグラフィ + UXコピー + サイト全体の設計品質を横断的に批評する。
/zen-critique src/app/page.tsx
独自の評価観点:
- 情報密度と余白 — 日本語の視覚密度に余白が合っているか
- 和洋バランス — 英語ナビ × 日本語コンテンツのちぐはぐさ
- フォーム設計 — 氏名順序、郵便番号補完、入力モード
- レスポンシブ — 見出しの不自然な改行、ボタンの折り返し
- ダークモード — 日本語フォントの可読性補正
- アクセシビリティ —
lang="ja"、コントラスト比
禅 — 引き算の美学、意図的な余白、静けさの中の力。日本語デザインが持つべき品質そのもの。
Parascope — デザイン × AI のキュレーションメディア
Apache 2.0