Skip to content

Adjust German style guide for inclusive speech & check translated docs #5043

@mkorbi

Description

@mkorbi

Not sure if it is best placed here or at kubernetes/website.

Issue 1

The German language is in most cases ether using a masculine or feminine ending of a word.

Small example:

  • EN: "As contributor you have to follow the code of conduct."
  • DE: "Als Beitragender/e musst du dem Verhaltenscodex folgen."
    As shown above, in DE we can't express a role, person, job etc. in a neutral way.

ToDos:

  • Collect potential terminology (by newspaper, magazines, blogs)
  • Discuss and pick with the German i18n team a terminology
  • Extend Germany Style Guide
  • Scan German i18n and adjust the wording

I don't expect that we use person-oriented sentences in too many places and is most likely in the community/contribution area focused. Even more, it is important to be inclusive.

Issue 2

Check for master/slave terminology and align with the list of harmful words.
Potentially we have to do this for Germany too and write a list of harmful words.

ToDos:

  • Align with wg-nameing on harmful words
  • Scan German i18n for harmful wording
  • Prepare a writeup for i18n harmful words and add the reference to the style guide

cc'ed Jim as we should keep this topic in mind for kubernetes/website#22960
/cc @jimangel @rlenferink @bene2k1
/wg naming

Metadata

Metadata

Assignees

No one assigned

    Labels

    lifecycle/rottenDenotes an issue or PR that has aged beyond stale and will be auto-closed.wg/namingCategorizes an issue or PR as relevant to WG Naming.

    Type

    No type

    Projects

    No projects

    Milestone

    No milestone

    Relationships

    None yet

    Development

    No branches or pull requests

    Issue actions