Skip to content
Closed
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
49 changes: 44 additions & 5 deletions locale/es_419/LC_MESSAGES/administration.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:02+0000\n"
"Last-Translator: \"Patricia Gutiérrez (pagc)\" <pagc@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/administration/es_419/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -5240,6 +5240,10 @@ msgid ""
"that includes Odoo.sh. It is also sometimes called the *subscription "
"referral*, *contract number*, or *activation code*."
msgstr ""
":guilabel:`Código de suscripción`: Ingresa tu código de suscripción de Odoo "
"Enterprise que incluya Odoo.sh. Es posible que también lo encuentres con los "
"nombres *referencia de suscripción*, *número de contrato* o *código de "
"activación*."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55
msgid ""
Expand All @@ -5248,27 +5252,37 @@ msgid ""
"a project, they must subscribe to an Odoo Enterprise plan that includes "
"Odoo.sh hosting and use their subscription code."
msgstr ""
"Los partners pueden usar sus códigos de partner para iniciar una prueba (los "
"builds de prueba están limitados a 1 GB de almacenamiento y dos de prueba). "
"Si el cliente decide comenzar un proyecto, se debe suscribir a un plan de "
"Odoo Enterprise que incluya alojamiento de Odoo.sh y su código de "
"suscripción."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:59
msgid ""
":guilabel:`Hosting location`: select the region where your platform will be "
"hosted."
msgstr ""
":guilabel:`Ubicación de almacenamiento`: Selecciona la región en la que "
"alojarás tu plataforma."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "The Deploy your platform form"
msgstr ""
msgstr "El formulario para desplegar tu plataforma"

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67
msgid "Import a database"
msgstr ""
msgstr "Importar una base de datos"

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69
msgid ""
"Once your platform is deployed, you can import a database into your Odoo.sh "
"project, provided it uses a :doc:`supported version <../../"
"supported_versions>` of Odoo."
msgstr ""
"Cuando tu plataforma esté desplegada, puedes importar una base de datos a tu "
"proyecto Odoo.sh, suponiendo que usa :doc:`versión compatible <../../"
"supported_versions>` de Odoo."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73
msgid ""
Expand All @@ -5278,26 +5292,39 @@ msgid ""
"available space. We recommend allocating **more than four times×** the dump "
"size temporarily, then reducing storage after the import is complete."
msgstr ""
"Debido a las `Políticas de copias de seguridad de Odoo <https://www.odoo.com/"
"cloud-sla>`_, el proceso de importación requiere **cuatro veces** el tamaño "
"del dump de tu base de datos disponible en almacenamiento. Por ejemplo, un "
"archivo dump de 10 G requerirá al menos un espacio de 40 GB disponible. "
"Recomendamos asignar **más de cuatro veces** el tamaño del dump de forma "
"temporal y después reducir el tamaño después de que la importación haya "
"terminado."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:78
msgid ""
"If your project is a trial created with a partnership code, you can only "
"import database dumps up to **1 GB** in size."
msgstr ""
"Si tu proyecto es una prueba creada con un código de partner, puedes "
"importar los dumps de la base de datos de hasta **1 GB** de tamaño."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82
msgid "Push modules in production"
msgstr ""
msgstr "Subir módulos en producción"

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:84
msgid ""
"If you are using community or custom modules, add them to a branch in your "
"GitHub repository."
msgstr ""
"Si estás usando módulos hechos por la comunidad o personalizados, debes "
"agregarlos a una rama en tu repositorio de GitHub."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:87
msgid "Databases hosted on Odoo Online do not support custom modules."
msgstr ""
"Las bases de datos alojadas en Odoo en línea no son compatibles con módulos "
"personalizados."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:89
msgid ""
Expand All @@ -5306,12 +5333,18 @@ msgid ""
"in the root directory of your repository or group them by category (e.g., "
"`accounting`, `project`, etc.)."
msgstr ""
"Odoo.sh detecta carpetas que contengan módulos de Odoo de forma automática. "
"Puedes organizarlas como prefieras, por ejemplo, puedes ponerla en el "
"directorio raíz de tu repositorio o agruparlos por categoría "
"(por ejemplo, `contabilidad`, `proyecto`, entre otras)."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93
msgid ""
"For publicly available community modules, you may also consider "
"using :doc:`submodules <../advanced/submodules>`."
msgstr ""
"Para módulos hechos por la comunidad y disponibles para todo público, "
"también podrías considerar usar :doc:`submódulos <../advanced/submodules>`."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97
msgid "Download a backup"
Expand All @@ -5330,19 +5363,25 @@ msgid ""
"Go to `/web/database/manager` on your on-premise Odoo instance and "
"click :icon:`fa-floppy-o` :guilabel:`Backup`."
msgstr ""
"Ve a `/web/database/manager` en tu entorno de Odoo local y haz clic en :icon"
":`fa-floppy-o` :guilabel:`Copia de seguridad`."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "The on-premise web manager interface"
msgstr ""
msgstr "La interfaz de administrador web de el alojamiento local"

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:109
msgid ""
"Select :guilabel:`zip (includes filestore)` as the :guilabel:`Backup Format`."
msgstr ""
"Selecciona :guilabel:`zip (incluye filestore)` como el :guilabel:`Formato de "
"la copia de seguridad`."

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:0
msgid "Downloading an on-premise database backup"
msgstr ""
"Descarga de una copia de seguridad de una base de datos alojada de forma "
"local"

#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115
msgid ""
Expand Down
51 changes: 49 additions & 2 deletions locale/es_419/LC_MESSAGES/finance.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/finance/es_419/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -56482,6 +56482,11 @@ msgid ""
"going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax "
"Report`."
msgstr ""
"La localización italiana cuenta con una sección específica de :ref:`tablas "
"de impuestos <accounting/tax-returns/tax-grids>` para los de **cargo "
"revertido** y puedes identificarlas por la etiqueta :ref:`VJ <italy/grids>`. "
"Para consultarlas, ve a :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> "
"Reportes de auditoría: Reporte de impuestos`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:-1
msgid "Reverse charge tax grid from the VJ section of the Tax Declaration"
Expand Down Expand Up @@ -67827,6 +67832,11 @@ msgid ""
"automatic inventory valuation is enabled, this valuation method can be "
"enabled for a product's product category."
msgstr ""
"**Valuación automática de inventario**: Para los bienes almacenables "
"(:dfn:`productos con inventario rastreado`), usa la :doc:`valuación "
"automática de inventario <../../inventory_and_mrp/inventory/"
"inventory_valuation/cheat_sheet>`. Al activar la valuación automática podrás "
"activar este método de valuación en la categoría del producto."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1009
msgid ""
Expand All @@ -67835,6 +67845,10 @@ msgid ""
"than :guilabel:`Standard Price`, as the journal entries generated from stock "
"moves are used to populate the |PLE| reports."
msgstr ""
"**Método de costo:** Los bienes almacenables deben usar un :doc:`método de "
"costo <../../inventory_and_mrp/inventory/inventory_valuation/cheat_sheet>` **"
"que no sea** :guilabel:`precio estándar`, ya que los asientos contables "
"generados por los movimientos de inventario alimentan los reportes del |PLE|."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:1017
msgid "Warehouses"
Expand Down Expand Up @@ -67905,6 +67919,11 @@ msgid ""
"the :guilabel:`PLE 12.1` or :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generates a `.txt` "
"file for the chosen report."
msgstr ""
"En el :ref:`reporte de valuación de inventario <inventory/product_management/"
"valuation-report>`, haz clic en el botón :guilabel:`Reportes PLE`, luego "
"selecciona el :guilabel:`periodo` y elige un reporte para exportar: "
":guilabel:`PLE 12.1` o :guilabel:`PLE 13.1`. Odoo generará un archivo `.txt` "
"para el reporte elegido."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:-1
msgid "Export Buttons selection"
Expand Down Expand Up @@ -72146,10 +72165,18 @@ msgid ""
"the :guilabel:`Package` field label. This chart template includes the "
"necessary settings for the US localization for the Odoo **Accounting** app."
msgstr ""
"Ve a :menuselection:`Contabilidad --> Ajustes` para verificar que el paquete "
"predeterminado esté activo. Dirígete a la sección :guilabel:`Localización "
"fiscal` ubicada en la parte superior y revisa que la opción `Plantilla "
"genérica del plan` aparezca junto a la etiqueta del campo :guilabel:`Paquete`"
". Esta plantilla incluye los ajustes necesarios para la localización de "
"Estados Unidos en la aplicación **Contabilidad** de Odoo."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:0
msgid "The Generic Chart Template comes preconfigured for the US localization."
msgstr ""
"La plantilla genérica del plan ya viene configurada para la localización de "
"Estados Unidos."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:54
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -72227,6 +72254,8 @@ msgstr "`l10n_us_1099`"
#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:88
msgid "Export 1099 data for e-filing with a third party."
msgstr ""
"Exporta los datos del formulario 1099 para el envío electrónico con un "
"tercero."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:89
msgid ":ref:`Avatax <l10n_us/taxes-avatax>`"
Expand Down Expand Up @@ -72328,6 +72357,10 @@ msgid ""
"off in the case of liquidation. Equity is indicated by the journal code "
"labeled (or beginning) with :guilabel:`3` or :guilabel:`9`."
msgstr ""
"**Capital:** El dinero que recibirían los accionistas de una empresa si "
"todos los activos se liquidaran y todas las deudas se pagaran en caso de una "
"disolución. Para identificar el capital usa el código contable que empieza "
"con :guilabel:`3` o :guilabel:`9`."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:142
msgid ""
Expand All @@ -72337,6 +72370,11 @@ msgid ""
"to **not** delete these accounts; however, if changes are needed, rename the "
"accounts instead."
msgstr ""
"Odoo incluye cuentas predefinidas como parte del plan de cuentas instalado "
"con el paquete de localización de Estados Unidos. Las cuentas de la "
"siguiente lista están preconfiguradas para realizar algunas operaciones "
"específicas dentro de Odoo. Te recomendamos que **no** elimines estas "
"cuentas; si necesitas modificarlas puedes cambiarles el nombre."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:182
msgid "View, edit, and sort accounts"
Expand Down Expand Up @@ -72376,6 +72414,10 @@ msgid ""
"a specific category will only show accounts that match that particular "
"filter."
msgstr ""
"Para filtrar las cuentas por categoría, haz clic en el icono :icon:`fa-caret-"
"down` :guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir un menú desplegable y "
"acceder a la columna :guilabel:`Filtros`. Al hacer clic en una categoría, la "
"vista solo mostrará las cuentas que coincidan con ese filtro en particular."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:197
msgid ""
Expand All @@ -72385,6 +72427,11 @@ msgid ""
"Type` under the :guilabel:`Group By` column heading to list all of the "
"account types in the table."
msgstr ""
"Elimine todos los filtros de la barra de búsqueda para ver todos los tipos "
"de cuenta disponibles y después haz clic en el icono :icon:`fa-caret-down` "
":guilabel:`(flecha hacia abajo)` para abrir el menú desplegable. Selecciona "
"el :guilabel:`tipo de cuenta` en la columna :guilabel:`Agrupar por` para ver "
"todos los tipos de cuenta de la tabla."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1
msgid "Chart of Accounts grouped by Account Type."
Expand Down Expand Up @@ -73673,7 +73720,7 @@ msgstr ""

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:781
msgid "Click :guilabel:`Save` after making changes."
msgstr ""
msgstr "Haz clic en :guilabel:`Guardar` después de hacer cambios."

#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_states.rst:-1
msgid ""
Expand Down
30 changes: 27 additions & 3 deletions locale/es_419/LC_MESSAGES/hr.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 18.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-19 09:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-01 22:03+0000\n"
"Last-Translator: \"Fernanda Alvarez (mfar)\" <mfar@odoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Latin America) <https://translate.odoo.com/projects/"
"odoo-19-doc/hr/es_419/>\n"
Expand Down Expand Up @@ -19735,7 +19735,7 @@ msgstr "Configuración avanzada"
#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:730
#: ../../content/applications/hr/payroll/salaries.rst:275
msgid "Other input types"
msgstr "Otros tipos de entrada"
msgstr "Otros tipos de entradas"

#: ../../content/applications/hr/payroll/payroll_localizations/australia.rst:732
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -39207,26 +39207,40 @@ msgid ""
"is used in conjunction with the **Accounting** application, it is advised to "
"check with the accounting department for a code to use."
msgstr ""
":guilabel:`Código de nómina`: Escribe un código para el tipo de entrada de "
"trabajo. Este código aparece junto al tipo de entrada de trabajo en el "
"registro de horas y los recibos de nómina. Este se usa junto con la "
"aplicación **Contabilidad**, así que te recomendamos verificar el código con "
"el departamento de contabilidad."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:260
msgid ""
":guilabel:`External Code`: Enter a code to use for exporting data to a third-"
"party payroll service. Check with the third-party being used to determine "
"the :guilabel:`External Code` to enter for the new work entry type."
msgstr ""
":guilabel:`Código externo`: Escribe el código que usarás para exportar datos "
"a un servicio de nómina externo. Confirma con el este otro servicio qué "
":guilabel:`código externo` debes usar para el nuevo tipo de entrada de "
"trabajo."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:263
msgid ""
":guilabel:`Color`: Select a color for the particular work entry type. This "
"color appears on the work entry dashboard to aid in identifying work entry "
"types."
msgstr ""
":guilabel:`Color`: Selecciona un color para este tipo de entrada de trabajo. "
"El color aparecerá en el tablero de entradas de trabajo para ayudarte a "
"identificar cada tipo."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:267
msgid ""
"The **only** required fields for a work entry type is the :guilabel:`Work "
"Entry Type Name` and the :guilabel:`Payroll Code`."
msgstr ""
"Los **únicos** campos obligatorios son :guilabel:`Nombre del tipo de entrada "
"de trabajo` y :guilabel:`Código de nómina`."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:271
msgid "Display in payslip section"
Expand All @@ -39238,21 +39252,28 @@ msgid ""
"be rounded. The rounding method selected determines how the worked time on "
"timesheet entries are calculated. The options are:"
msgstr ""
":guilabel:`Redondeo`: Selecciona cómo redondear el tiempo registrado para la "
"entrada de trabajo. El método de redondeo define cómo se calcula el tiempo "
"trabajado en el registro de horas. Las opciones son:"

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:277
msgid ":guilabel:`No Rounding`: Work entries are not modified."
msgstr ""
msgstr ":guilabel:`Sin redondeo`: Las entradas de trabajo no cambian."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:278
msgid ""
":guilabel:`Half Day`: Work entries are rounded to the closest half day "
"amount."
msgstr ""
":guilabel:`Medio día`: Las entradas de trabajo se redondean al medio día más "
"cercano."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:279
msgid ""
":guilabel:`Day`: Work entries are rounded to the closest full day amount."
msgstr ""
":guilabel:`Día`: Las entradas de trabajo se redondean al día completo más "
"cercano."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:281
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -39358,6 +39379,9 @@ msgid ""
"associated with the selected time off type allows for rolling over unused "
"time off to the following year."
msgstr ""
":guilabel:`Conservar días por permisos`: Selecciona esta casilla si el tipo "
"de entrada de trabajo asociado con el tipo de permiso elegido permite "
"trasladar los días que no fueron usados al año siguiente."

#: ../../content/applications/hr/payroll/work_entries.rst:322
msgid "Reporting section"
Expand Down
Loading