Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from all commits
Commits
Show all changes
81 commits
Select commit Hold shift + click to select a range
c487661
Erste Vorbereitungen für die deutsche Übersetzung der zweiten Auflage…
Feb 28, 2015
7da2fb1
Erster Versuch für Schreibweise und Übersetzung von Fachbegriffen.
Feb 28, 2015
aa653d2
Merge pull request #1 from fernsehkind/master
Feb 28, 2015
2652a84
Erste Übersetzung des Vorworts von Scott Chacon und Ben Straub
Mar 1, 2015
c02a21e
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 3, 2015
8fc305b
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 3, 2015
f00da6e
Version control mit Versionsverwaltung übersetzen, statt mit Versions…
Mar 3, 2015
c7476af
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 5, 2015
8f2d33d
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 5, 2015
e749f2f
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 6, 2015
4614b28
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 6, 2015
0b795b6
Neue Übersetzung von Kapitel 01-introduction/sections/command-line
Mar 7, 2015
d13c249
Übernahme von progit v1 mit zusätzlicher Anpassung von Kapitel 01-int…
Mar 7, 2015
9604099
Installing: Asciidoctor spezifische Befehle/Syntax nicht übersetzen.
Mar 8, 2015
b0aa9ca
first-time-setup: Übernahme von progit v1 + Anpassungen
Mar 8, 2015
7ac9458
help: Übernahme von progit v1 + Anpassungen
Mar 8, 2015
4ff5294
introduction: Korrektur Rechtschreibfehler
Mar 8, 2015
19d95ea
1-git-basics: Übernahme von progit v1 + Anpassungen
Mar 8, 2015
160e030
getting-a-repository: Übernahme von progit v1 + Anpassungen
Mar 8, 2015
01108c1
getting-a-repository: Korrektur Rechtschreibfehler
Mar 8, 2015
af336d4
Merge remote-tracking branch 'progit/master'
Mar 8, 2015
af9c1bf
Leser direkt mit Sie ansprechen, wo sinnvoll und Rechtschreibkorrektu…
Mar 9, 2015
188b43a
EN/DE mixed version of book/05-distributed-git/1-distributed-git.asc
Sternenstauner Apr 7, 2015
dc1a3e8
DE version of book/05-distributed-git/1-distributed-git.asc
Sternenstauner Apr 7, 2015
99cd33b
DE version of book/05-distributed-git/sections/distributed-workflows.asc
Sternenstauner Apr 7, 2015
e280de5
Translate book/05-distributed-git/sections/distributed-workflows.asc …
Sternenstauner Jun 17, 2015
fca2e18
Translate into German
Sternenstauner Jun 17, 2015
fd74f53
Merge pull request #2 from Sternenstauner/ch5-de
fernsehkind Jun 18, 2015
78ea160
recording-changes: Übernahme von progit v1 + Anpassungen
Mar 9, 2015
8b9d25b
Korrigiere Tippfehler
Sternenstauner Jun 19, 2015
68d54f4
Merge pull request #3 from Sternenstauner/master
fernsehkind Jun 21, 2015
3e9e576
merging upstream to master
Jan 30, 2017
92d38b1
Update README.asc
Jan 30, 2017
fd8e7fd
Fixed typos and links, formatted syntax, removed duplicate text
pixelstuermer Oct 21, 2018
04a4d5c
Merge pull request #6 from pixelstuermer/feature/instruction-fixes
mynetx Nov 29, 2018
ddce065
Add files via upload
max123kl Jul 21, 2019
283c802
Update about-version-control.asc
max123kl Jul 21, 2019
1d76f00
Quotation marks edited
max123kl Jul 21, 2019
83ed9bf
Kopie vom orginal
max123kl Jul 21, 2019
32dcbd1
Merge branch 'german---deutsch' of https://github.com/max123kl/progit…
max123kl Jul 21, 2019
828c66d
Ordnerstruktur dem Orginal angepasst
max123kl Jul 21, 2019
bb05d68
Update ch01-getting-started.asc
max123kl Jul 21, 2019
4cbff93
translation
max123kl Jul 22, 2019
62e56db
Übersetzung
max123kl Jul 22, 2019
5cdcdd6
Merge branch 'master' of https://github.com/max123kl/progit2-de
max123kl Jul 25, 2019
fb4273f
Merge branch 'master' into german---deutsch
max123kl Jul 28, 2019
ee4b954
aus master eingebunden
max123kl Jul 28, 2019
9983f01
Update TRANSLATING.md
max123kl Aug 1, 2019
c92743c
Update CONTRIBUTING.asc
max123kl Aug 2, 2019
79be0cb
Update CONTRIBUTING.asc
max123kl Aug 2, 2019
36d1559
kleine Fehler korrigiert
max123kl Aug 2, 2019
99452fc
Figure links changed
max123kl Aug 2, 2019
e165532
Update README.asc
max123kl Aug 3, 2019
2d155cf
Merge branch 'master' of https://github.com/progit/progit2.git into de
max123kl Aug 3, 2019
015274d
Merge branch 'master' of https://github.com/progit/progit2.git
max123kl Aug 3, 2019
6fce9fd
Merge branch 'master' into de
max123kl Aug 3, 2019
9007160
translated
max123kl Aug 9, 2019
a73d006
Merge branch 'master' into de
max123kl Aug 10, 2019
3d1a3da
Merge remote-tracking branch 'upstream/master' into de
max123kl Aug 10, 2019
d7b093d
Update ch02-git-basics-chapter.asc
max123kl Aug 11, 2019
74018d6
Update TRANSLATION_NOTES_DE.asc
max123kl Aug 11, 2019
6cfa90e
Update CONTRIBUTING.asc
max123kl Aug 11, 2019
fc41e7d
translation finished
max123kl Aug 11, 2019
ab89d76
updated
max123kl Aug 11, 2019
4e46818
Update about-version-control.asc
max123kl Aug 12, 2019
cf6affd
updated
max123kl Aug 12, 2019
cc80ea6
Update viewing-history.asc
max123kl Aug 13, 2019
b37f478
Update TRANSLATION_NOTES_DE.asc
max123kl Aug 24, 2019
aefe591
Merge branch 'master' into de
max123kl Sep 3, 2019
6e45985
Update about-version-control.asc
max123kl Sep 3, 2019
d8de609
Update TRANSLATING.md
max123kl Sep 3, 2019
b377133
Create Special_Characters.asc
max123kl Sep 5, 2019
5705c55
Typography added
max123kl Sep 6, 2019
874927a
Translation
max123kl Sep 6, 2019
bb17dd5
typo fixed
max123kl Sep 6, 2019
75749ac
Update status.json
max123kl Sep 6, 2019
db0a302
Update TRANSLATION_NOTES_DE.asc
max123kl Sep 6, 2019
9c537c7
Update TRANSLATION_NOTES_DE.asc
max123kl Sep 6, 2019
47d37ef
Update Special_Characters.asc
max123kl Sep 6, 2019
ae34ab0
Update Special_Characters.asc
max123kl Sep 6, 2019
9f11c10
Ergänzungen
max123kl Sep 6, 2019
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
2 changes: 1 addition & 1 deletion .gitignore
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -9,4 +9,4 @@ progit.pdfmarks
progit.epub
progit-kf8.epub
progit.mobi
contributors.txt
contributors.txt
44 changes: 44 additions & 0 deletions CONTRIBUTING.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,44 @@
= Zur Übersetzung der zweiten Auflage von Git Pro beitragen

== Lizenz

Mit Erzeugen eines Pull-Requests für dieses Repository stimmen Sie zu, dass Ihre Arbeit unter die angegebene link:LICENSE.asc[Projektlizenz] gestellt wird.
Außerdem erklären Sie sich damit einverstanden, eine solche Lizenz an Ihrer Arbeit den Hauptautoren @ben und @schacon zu gewähren, die sie für zukünftige, gedruckte Ausgaben benötigen.
Sollten Ihre Änderungen in einer gedruckten Fassung erscheinen, so werden Sie in die Liste der link:book/contributors.asc[Mitwirkenden] aufgenommen.

== Ein Problem melden

Bevor Sie ein Problem melden, bitten wir Sie zu überprüfen, ob sich nicht ein ähnliches oder gar dasselbe Problem bereits im Bugtracking-System befindet.

Wenn das Problem auch auf der link:https://git-scm.com[Git-Website] zu finden ist, überprüfen Sie bitte auch, ob das Problem dort noch aktuell ist. Es könnte schon erledigt, aber noch nicht veröffentlicht sein.

== Kleinere Korrekturen

Fehlerkorrekturen und grundlegende Klarstellungen werden akzeptiert, wenn wir uns einig sind, dass sie den Inhalt verbessern.
Sie können auch ein Issue eröffnen, damit wir herausfinden können, wie oder ob es gelöst werden muss.

Wenn Sie dies noch nie zuvor getan haben, kann der link:https://guides.github.com/introduction/flow/[Flow Guide] hilfreich sein.

== Größere Änderungen

Öffnen Sie ein Issue zur Diskussion, bevor Sie beginnen.
Diese Veränderungen sind in der Regel sehr subjektiv, oft nur klärende Dinge für einen kleinen Prozentsatz der Menschen und es lohnt sich selten, sie zu akzeptieren.
Professionelle Textredakteure haben diesen Inhalt bereits mehrmals überprüft, so dass es unwahrscheinlich ist, dass Ihre Texte so viel besser werden, dass es sich lohnt, große Textmengen zu ändern, obwohl Sie vielleicht einen etwas besseren Geschmack und bessere Grammatik haben als wir.

== Abbildungen

Die Bilder in diesem Buch wurden mit link:https://www.sketchapp.com/[Sketch 3] und der link:https://github.com/progit/progit2/blob/master/diagram-source/progit.sketch[mitgelieferten Sketchbook-Datei] erstellt.

Um eine Abbildung einzufügen:

1. Fügen Sie eine Seite zum Sketchbook hinzu. Versuchen Sie möglichst die enthaltenen Symbole zu verwenden.
2. Fügen Sie Ihrer Seite ein „Slice“ hinzu. Geben Sie ihm einen Namen, der mit dem PNG-Dateinamen des Ziels übereinstimmt, relativ zur Root des Quellverzeichnisses.
3. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Slice so eingestellt ist, dass er mit „800w“ exportiert wird.

== Übersetzungen

Wenn Sie einen Beitrag zur Übersetzung von Pro Git in Ihre Sprache leisten möchten, werfen Sie einen Blick auf link:https://github.com/progit/progit2/blob/master/TRANSLATING.md[TRANSLATING.md].

== Weiterführende Hinweise zur deutschen Übersetzung

Alle weiterführenden Hinweise zur deutschen Übersetzung finden sie im Dokument link:TRANSLATION_NOTES_DE.asc[Hinweise zur deutschen Übersetzung].
4 changes: 2 additions & 2 deletions LICENSE.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,2 +1,2 @@
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License.
To view a copy of this license, visit https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0 or send a letter to Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA.
Dieses Werk ist lizensiert unter der „Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported“ Lizenz.
Um eine Kopie dieser Lizenz zu lesen, besuchen Sie https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0 oder senden Sie einen Brief an Creative Commons, PO Box 1866, Mountain View, CA 94042, USA.
34 changes: 17 additions & 17 deletions README.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,21 +1,21 @@
= Pro Git, Second Edition
= Pro Git: Zweite Auflage

Welcome to the second edition of the Pro Git book.
Herzlich willkommen bei der zweiten Auflage des Buchs „Pro Git.

You can find this book online at: https://git-scm.com/book
Sie finden dieses Buch online unter: https://git-scm.com/book/de/v2

Like the first edition, the second edition of Pro Git is open source under a Creative Commons license.
Wie die erste, ist auch die zweite Auflage von *Pro Git* Open Source und steht unter der Creative Commons-Lizenz.

A couple of things have changed since open sourcing the first edition.
For one, we've moved from Markdown to the amazing Asciidoc format for the text of the book.
Im Vergleich zur ersten Auflage haben sich in der zweiten Auflage allerdings ein paar Dinge geändert:
Unter anderem haben wir von Markdown auf das fantastische Asciidoc-Format für den Text des Buches umgestellt.

We've also moved to keeping the translations in separate repositories rather than subdirectories of the English repository.
See link:TRANSLATING.md[the translating document] for more information.
Statt eines großen Repositorys für alle Sprachen wird jede Sprache mittlerweile in einem eigenen Repository verwaltet.
In den Dokumenten link:TRANSLATING.md[Pro Git Übersetzung] und link:TRANSLATION_NOTES_DE.asc[Hinweise zur deutschen Übersetzung] finden Sie weitere Informationen.

== How To Generate the Book
== Wie kann das Buch erstellt werden?

You can generate the e-book files manually with Asciidoctor.
If you run the following you _may_ actually get HTML, Epub, Mobi and PDF output files:
Sie können die E-Book-Dateien manuell mit Asciidoctor erzeugen.
Wenn Sie die folgenden Befehle ausführen, können Sie auch HTML-, Epub-, Mobi- und PDF-Ausgabedateien erhalten:

----
$ bundle install
Expand All @@ -30,13 +30,13 @@ Converting to PDF...
-- PDF output at progit.pdf
----

== Signaling an Issue
== Ein Problem melden

Before signaling an issue, please check that there isn't already a similar one in the bug tracking system.
Bevor Sie ein Problem melden, bitten wir Sie zu überprüfen, ob sich nicht ein ähnliches oder gar dasselbe Problem bereits im Bugtracking-System befindet.

Also, if this issue has been spotted on the git-scm.com site, please cross-check that it is still present in this repo.
The issue may have already been corrected, but the changes have not been deployed yet.
Wenn Sie dieses Problem auf der Website git-scm.com entdeckt haben, überprüfen Sie bitte nochmals, ob es in diesem Repo noch vorhanden ist.
Das Problem wurde eventuell schon behoben, aber die Änderungen noch nicht eingespielt.

== Contributing
== Mithelfen

If you'd like to help out by making a change, take a look at the link:CONTRIBUTING.md[contributor's guide].
Wenn Sie uns bei der Übersetzung helfen wollen, sei es um einen Text neu zu übersetzen oder einen Rechtschreibfehler zu verbessern, finden Sie in dem Dokument link:CONTRIBUTING.asc[Contributor Guide] weitere Informationen.
84 changes: 84 additions & 0 deletions Special_Characters.asc
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,84 @@
== Sonderzeichen

Die Tabelle ist noch in Arbeit (vorläufiger Inhalt).

Der Inhalt dieser Datei soll auch im Wiki zu sehen sein.

Die Eingabe von Sonderzeichen mit der normalen Standard-Tastatur ist je nach Betriebssystem und, bei Linux auch je nach Distribution/WM-Manager verschieden und kann unterschiedlich kompliziert sein.

Das Ziel dieser Datei ist es, für die häufigsten Sonderzeichen ein `copy + paste` zu ermöglichen.

Falls für ein notwendiges Sonderzeichen in der folgenden Tabelle kein Eintrag vorhanden ist, sollten Sie entweder selbst einen Vorschlag machen oder über „New Issue“ eine Nachricht hinterlassen.

[TIP]
====
Bei den Windows und macOS Shortcuts werden die Zusatztasten (strg, alt, shift) gehalten und dann der Code bzw. Zweittaste eingegeben.

Die Ziffern in den Windows Shortcuts *müssen* über den Nummernblock eingegeben werden.
====

.Sonderzeichen
[cols="1,2,2,2,2,2,5", options="header"]
|===
|Sonderzeichen |Name (de/en) |UTF-Code (hex) |HTML-Entity |Windows Shortcut |macOS Shortcut |Bemerkung
|–
|Bindestrich, Halbgeviert-Strich +
/ hyphen
|U+2013
|\–
|`alt (+) 0150`
|`alt (+) -`
|ersetzt doppeltes +
- Zeichen (--) der Sourcetexte –
ist sehr häufig mit falsch gesetzten Minus-Zeichen zu tauschen +
(siehe link:https://de.wikipedia.org/wiki/Typografische_Zeichen_in_HTML#Striche[Wikipedia])

|—
|Gedankenstrich, Geviert-Strich +
/ em dash
|U+2014
|\—
|`alt (+) 0151`
|
|wird in deutschen Texten selten verwendet

|…
|Auslassungspunkte +
/ three dot leader
|U+2026
|\…
|`alt (+) 0133`
|`alt (+) .`
|

|„
|Anführung, links unten
|U+201C
|\„
|`alt (+) 0132`
|`alt (+) shift (+) W`
|nicht in Code-Beispielen verwenden

|“
|Anführung, rechts oben
|U+201C
|\“
|`alt (+) 0147`
|`alt (+) 2`
|nicht in Code-Beispielen verwenden

|‚
|einfach Anführung, links unten
|U+201A
|\‚
|`alt (+) 0130`
|`alt (+) s`
|nicht in Code-Beispielen verwenden

|‘
|einfach Anführung, rechts oben
|U+2018
|\‘
|`alt (+) 0145`
|`alt (+) #`
|nicht in Code-Beispielen verwenden
94 changes: 47 additions & 47 deletions TRANSLATING.md
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -1,26 +1,26 @@
# Translating Pro Git (2nd Edition)
# Pro Git Übersetzung (2. Edition)

The translations are managed in a decentralized way. Each translation team maintains their own project. Each translation is in its own repository, the Pro Git team simply pulls the changes and builds them into the https://git-scm.com website when ready.
Die Übersetzungen werden dezentral verwaltet. Jedes Übersetzungsteam pflegt sein eigenes Projekt. Jede Übersetzung befindet sich in einem eigenen Repository, das Pro Git-Team zieht einfach die Änderungen und baut sie nach Fertigstellung in die Website https://git-scm.com ein.

## General guidance for translating Pro Git
## Allgemeine Hinweise zur Übersetzung von Pro Git

Pro Git is a book about a technical tool, therefore translating it is difficult compared to a non-technical translation.
Pro Git ist ein Buch über ein technisches Werkzeug, daher ist die Übersetzung im Vergleich zu einer nicht-technischen Übersetzung schwierig.

The following are guidelines to help you on your way:
* Before you begin, read the whole Git Pro book in English, so that you're aware of the content, and are familiar with the style used.
* Ensure you have a good working knowledge of git, so that explaining the technical terms is doable.
* Stick to a common style and format for the translation.
* Be sure to read and understand the basics of [Asciidoc formatting](https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/). Not following the asciidoc syntax can lead to problems with building/compilation of the pdf, epub and html files needed for the book.
Die folgenden Richtlinien sollen Ihnen auf Ihrem Weg helfen:
* Bevor Sie beginnen, lesen Sie das gesamte Git Pro Buch auf Englisch, damit Sie den Inhalt kennen und mit dem verwendeten Stil vertraut werden.
* Stellen Sie sicher, dass Sie über gute Grundkenntnisse in git verfügen, so dass die Erklärung der Fachbegriffe möglich ist.
* Halten Sie sich an einen gemeinsamen Stil und ein gemeinsames Format für die Übersetzung.
* Lesen und verstehen Sie unbedingt die Grundlagen der [Asciidoc-Formatierung](https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/). Die Nichteinhaltung der asciidoc-Syntax kann zu Problemen beim Erstellen/Kompilieren der für das Buch benötigten pdf-, epub- und html-Dateien führen.

## Translating the book to another language
## Das Buch in eine andere Sprache übersetzen

### Helping with a existing project
### Mithilfe bei einem bestehenden Projekt

* Check for an already existing project in the following table.
* Go to the project's page on GitHub.
* Open an issue, introduce yourself and ask where you can help.
* Suchen Sie in der folgenden Tabelle nach einem bereits vorhandenen Projekt.
* Gehen Sie auf die GitHub-Projektseite.
* Eröffnen Sie ein Issue, stellen Sie sich vor und fragen Sie, wo Sie helfen können.

| Language | GitHub page |
| Sprache | GitHub Projektseite |
| :------------- | :------------- |
| العربية | [progit2-ar/progit2](https://github.com/progit2-ar/progit2) |
| Беларуская | [progit/progit2-be](https://github.com/progit/progit2-be) |
Expand Down Expand Up @@ -51,55 +51,55 @@ The following are guidelines to help you on your way:
| 简体中文 | [progit/progit2-zh](https://github.com/progit/progit2-zh) |
| 正體中文 | [progit/progit2-zh-tw](https://github.com/progit/progit2-zh-tw) |

### Starting a new translation
### Eine neue Übersetzung beginnen

If there is no project for your language, you can start your own translation.
Wenn es noch kein Projekt für Ihre Sprache gibt, können Sie eine eigene Übersetzung starten.

Base your work on the second edition of the book, available [here](https://github.com/progit/progit2). To do so:
1. Pick the correct [ISO 639 code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) for your language.
1. Create a [GitHub organization](https://help.github.com/articles/creating-a-new-organization-from-scratch/), for example: `progit2-[your code]` on GitHub.
1. Create a project ``progit2``.
1. Copy the structure of progit/progit2 (this project) in your project and start translating.
Grundlage Ihrer Arbeit ist die zweite Ausgabe des Buches, die [hier](https://github.com/progit/progit2) verfügbar ist. So sollten Sie vorgehen:
1. Wählen Sie den richtigen [ISO 639-Code](https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes) für Ihre Sprache.
1. Erstellen Sie eine [GitHub-Organisation](https://help.github.com/articles/creating-a-new-organization-from-scratch/), z.B. `progit2-[your code]` auf GitHub.
1. Erstellen Sie ein Projekt ``progit2``.
1. Kopieren Sie die Struktur von progit/progit2 (dieses Projekt) in Ihr Projekt und beginnen Sie mit der Übersetzung.

### Updating the status of your translation
### Den Bearbeitungsstatus Ihrer Übersetzung aktualisieren

On https://git-scm.com, the translations are divided into three categories. Once you have reached one of these levels, contact the maintainers of https://git-scm.com/ so that they can pull the changes.
Auf https://git-scm.com sind die Übersetzungen in drei Kategorien eingeteilt. Sobald Sie eine dieser Levels erreicht haben, kontaktieren Sie die Betreuer von https://git-scm.com/, damit sie die Änderungen übernehmen können.

| Category | Completion |
| Kategorie | fertiggestellt |
| :------------- | :------------- |
| Translation started for | Introduction translated, not much else. |
| Partial translations available in | up to chapter 6 has been translated. |
| Full translation available in |the book is (almost) fully translated. |
| Übersetzung begonnen für | Einführung übersetzt, sonst nicht viel. |
| unvollständige Übersetzungen verfügbar in | übersetzt bis Kapitel 6. |
| Vollständige Übersetzung verfügbar in | das Buch ist (fast) vollständig übersetzt. |

## Continuous integration with Travis CI
## Kontinuierliche Integration mit Travis CI

Travis CI is a [continuous integration](https://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_integration) service that integrates with GitHub. Travis CI is used to ensure that a pull-request doesn't break the build or compilation. Travis CI can also provide compiled versions of the book.
Travis CI ist ein Dienst für [kontinuierliche Integration](https://en.wikipedia.org/wiki/Continuous_integration), der in GitHub integriert werden kann. Travis CI wird verwendet, um sicherzustellen, dass eine Pull-Anforderung den Build oder die Kompilierung nicht unterbricht. Travis CI kann auch kompilierte Versionen des Buches zur Verfügung stellen.

Setting up Travis CI requires administrative control over the repository.
Die Einrichtung von Travis CI erfordert eine administrative Kontrolle über das Repository.

### Registering for Travis continuous integration
### Registrierung für die kontinuierliche Integration von Travis

1. Register a Travis account [here](https://travis-ci.org/).
1. Register your project in Travis.
Please refer to the [Travis documentation](https://docs.travis-ci.com/) for more information.
1. Ein Travis-Konto [hier](https://travis-ci.org/) einrichten.
1. Registrieren Sie Ihr Projekt in Travis.
Weitere Informationen finden Sie in der [Travis-Dokumentation](https://docs.travis-ci.com/).

### Setting up your repository for continuous integration
### Einrichten Ihres Repositorys für eine kontinuierliche Integration

Travis CI works by scanning your project's root directory for a file named `.travis.yml` and following the 'recipe' that it contains. The good news is: there's already a working `.travis.yml` file in the Pro Git 2 source [here](https://raw.githubusercontent.com/progit/progit2-pub/master/travis.yml).
Copy that file, and put it in your working directory. Commit the .yml file and push it to your translation repository; that should fire up a compilation and a check of the book's contents.
Travis CI scannt das Stammverzeichnis Ihres Projekts nach einer Datei mit dem Namen `.travis.yml` und folgt dem darin enthaltenen „Rezept“. Die gute Nachricht ist: Es gibt bereits eine funktionierende `.travis.yml` Datei im Pro Git 2 Quellcode [hier](https://raw.githubusercontent.com/progit/progit2-pub/master/travis.yml).
Kopieren Sie diese Datei und legen Sie sie in Ihr Arbeitsverzeichnis. Commitieren Sie die .yml-Datei und verschieben Sie sie in Ihr Übersetzungs-Repository; das sollte eine Kompilierung und eine Überprüfung des Inhalts des Buches auslösen.

## Setting up a publication chain for e-books
## Einrichtung einer Publikationskette für E-Books

This is a technical task, please ping @jnavila to get started with epub publication.
Das ist eine technische Sache, bitte kontaktieren Sie @jnavila, um mit der Veröffentlichung von epub zu beginnen.

## Beyond Pro Git
## Abgesehen von Pro Git

Translating the book is the first step. Once this is finished, you could consider translating the user interface of Git itself.
Die Übersetzung des Buches ist der erste Schritt. Sobald das fertig ist, können Sie die Benutzeroberfläche von Git selbst übersetzen.

This task requires a more technical knowledge of the tool than the book. Hopefully, after having translated the full book content, you can understand the terms used in the application. If you feel technically up to the task, the repo is [here](https://github.com/git-l10n/git-po) and you just have to follow the [guide](https://github.com/git-l10n/git-po/blob/master/po/README).
Diese Aufgabe erfordert ein besseres technisches Wissen über das Tool als das Buch. Hoffentlich können Sie nach der Übersetzung des gesamten Buchinhalts die in der Anwendung verwendeten Begriffe verstehen. Wenn Sie sich der Aufgabe technisch gewachsen fühlen, ist das Repo [hier](https://github.com/git-l10n/git-po) und Sie müssen nur der [Anleitung](https://github.com/git-l10n/git-po/blob/master/po/README).

Beware though that
Beachten Sie jedoch, dass

* you'll need to use more specific tools to manage localization po files (such as editing them with [poedit](https://poedit.net/) and merging them. You might need to compile git in order to check your work.
* a basic knowledge of how translating applications works is required, which is significantly different from translating books.
* the core Git project uses more stringent [procedures](https://github.com/git-l10n/git-po/blob/master/Documentation/SubmittingPatches) to accept contributions, be sure to abide by them.
* Sie speziellere Tools verwenden müssen, um die Lokalisierungs-Po-Dateien zu handhaben (z.B. um sie mit [poedit](https://poedit.net/) zu bearbeiten) und sie zusammenzuführen. Möglicherweise müssen Sie git kompilieren, um Ihre Arbeit zu überprüfen.
* ein grundlegendes Verständnis über die Übersetzung von Anwendungen erforderlich ist, die sich deutlich von der Übersetzung von Büchern unterscheidet.
* das Core-Projekt Git strengere [Vorschriften](https://github.com/git-l10n/git-po/blob/master/Documentation/SubmittingPatches) für die Annahme von Beiträgen anwendet. Achten Sie darauf, diese einzuhalten.
Loading