Translate book/10-git-internals/sections/plumbing-porcelain.asc#89
Conversation
|
Дякую за допомогу. Прошу ознайомитись з https://github.com/hedrok/progit2-uk/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc
|
There was a problem hiding this comment.
Ми намагаємось дотримуватись розбиття рядків оригіналу: "Та оскільки"... з нового рядку.
Можливо "багато команд" -> "купа дієслів"?.. А то якось суховато... Хоч "verb" -> "команд" тут явно доречно, проте в оригінали чітко написано verb, гадаю можемо перекласти дослівно.
There was a problem hiding this comment.
Дякую за зауваження. Розбиття рядків порушив випадково :) Виправлюся
Щодо verb поки погодитися не можу, оскільки воно тут не в мовному контексті. "команди" я підглянув у російському перекладі і це мені здається доволі вдалим варіантом. Якщо вже прив’язуватися до дієслів, то я би сказав, що це не "дієслова", а "дії". Хоча мені особисто більше імпонує "команди".
Щоб можна було жвавіше обговорювати розбіжності, я запропонував створити канал у гіттері — #90.
There was a problem hiding this comment.
Ну просто з моєї точки зору, наприклад "plumbing" треба перекладати не "сантехнічні", бо в англійській є окреме значення цього слова "службовий" з відтінком розмовності.
А verb не має значення "команда", наскільки мені відомо, тобто йдесться про дієслова після git: commit, stash, merge, rebase тощо.
Якщо ти вважаєш, що це помилка оригіналу - створи PR до оригіналу, і коли там зроблять "verbs" -> "commands", тоді й виправимо.
Або, якщо я чогось не знаю про слово "verb", розкажи мені про це, будь ласка :)
Якщо не переконав, поклич tbudurovych'а - як він скаже, так і залишимо.
There was a problem hiding this comment.
@hedrok звісно, переклад має бути точним, але він також має передавати той же сенс і контекст, що й оригінал. Щодо "службових" згоден. хоча в заголовку, ймовірно, варто лишити як є.
@tbudurovych привіт. будь ласка, поділися своєю думкою щодо всього цього.
There was a problem hiding this comment.
для сумісності plumbing - кухонні, поки не приймемо чогось кращого
There was a problem hiding this comment.
verbs в тому контексті пропоную комбінувати з командою
"за допомогою близько трьох десятків командних дієслів" чи ч/з дефіс "команд**-дієслів**"
далі
то існують багато таких дієслів,
ну і пізніше вже просто "команди"
|
@webknjaz - переглянь будьласка коментарі |
|
@tbudurovych @hedrok наче є. |
|
Дякую. Онови також status.json, будь ласка. |
There was a problem hiding this comment.
"Та оскільки"... з нового рядку.
Розбиття рядків порушив випадково :) Виправлюся
Розбий, будь ласка, рядки :)
|
Мені довелось в іншому файлі перекладати porcelain (https://github.com/progit/progit2-uk/pull/119/files). Я буду пропонувати "парадний". |
fix #48