Skip to content

Translate book/10-git-internals/sections/plumbing-porcelain.asc#89

Merged
hedrok merged 6 commits intoprogit:masterfrom
webknjaz:10-git-internals-sections-plumbing-porcelain
Dec 24, 2015
Merged

Translate book/10-git-internals/sections/plumbing-porcelain.asc#89
hedrok merged 6 commits intoprogit:masterfrom
webknjaz:10-git-internals-sections-plumbing-porcelain

Conversation

@webknjaz
Copy link
Copy Markdown
Contributor

fix #48

@hedrok
Copy link
Copy Markdown
Member

hedrok commented Oct 30, 2015

Дякую за допомогу. Прошу ознайомитись з https://github.com/hedrok/progit2-uk/blob/master/TRANSLATION_NOTES.asc
Якщо стисло:

  1. Прошу спочатку писати коментар в issue, а потім починати переклад.
  2. Прошу в описі PR писати fix #xx (це я сам додам).
  3. Прошу оновлювати status.json (це тобі ще треба зробити)
  4. Прошу притримуватись словника: зараз є дві пропозиції щодо перекладу plumbing: кухонна або закулісна. Якщо тобі більше подобаються твої варіанти - просто додай їх до словника, в PR обговоримо.

Copy link
Copy Markdown
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ми намагаємось дотримуватись розбиття рядків оригіналу: "Та оскільки"... з нового рядку.
Можливо "багато команд" -> "купа дієслів"?.. А то якось суховато... Хоч "verb" -> "команд" тут явно доречно, проте в оригінали чітко написано verb, гадаю можемо перекласти дослівно.

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Дякую за зауваження. Розбиття рядків порушив випадково :) Виправлюся
Щодо verb поки погодитися не можу, оскільки воно тут не в мовному контексті. "команди" я підглянув у російському перекладі і це мені здається доволі вдалим варіантом. Якщо вже прив’язуватися до дієслів, то я би сказав, що це не "дієслова", а "дії". Хоча мені особисто більше імпонує "команди".
Щоб можна було жвавіше обговорювати розбіжності, я запропонував створити канал у гіттері — #90.

Copy link
Copy Markdown
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Ну просто з моєї точки зору, наприклад "plumbing" треба перекладати не "сантехнічні", бо в англійській є окреме значення цього слова "службовий" з відтінком розмовності.
А verb не має значення "команда", наскільки мені відомо, тобто йдесться про дієслова після git: commit, stash, merge, rebase тощо.
Якщо ти вважаєш, що це помилка оригіналу - створи PR до оригіналу, і коли там зроблять "verbs" -> "commands", тоді й виправимо.
Або, якщо я чогось не знаю про слово "verb", розкажи мені про це, будь ласка :)
Якщо не переконав, поклич tbudurovych'а - як він скаже, так і залишимо.

Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@hedrok звісно, переклад має бути точним, але він також має передавати той же сенс і контекст, що й оригінал. Щодо "службових" згоден. хоча в заголовку, ймовірно, варто лишити як є.
@tbudurovych привіт. будь ласка, поділися своєю думкою щодо всього цього.

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

для сумісності plumbing - кухонні, поки не приймемо чогось кращого

Copy link
Copy Markdown
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

verbs в тому контексті пропоную комбінувати з командою

"за допомогою близько трьох десятків командних дієслів" чи ч/з дефіс "команд**-дієслів**"

далі

то існують багато таких дієслів,

ну і пізніше вже просто "команди"

@hedrok hedrok changed the title Translate plumbing-porcelain.asc into Ukrainian Translate book/10-git-internals/sections/plumbing-porcelain.asc Nov 2, 2015
@tbudurovych
Copy link
Copy Markdown
Contributor

@webknjaz - переглянь будьласка коментарі

@webknjaz
Copy link
Copy Markdown
Contributor Author

@tbudurovych @hedrok наче є.
/cc: #117

@hedrok
Copy link
Copy Markdown
Member

hedrok commented Dec 15, 2015

Дякую. Онови також status.json, будь ласка.

Copy link
Copy Markdown
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

#89 (comment)

"Та оскільки"... з нового рядку.

#89 (comment)

Розбиття рядків порушив випадково :) Виправлюся

Розбий, будь ласка, рядки :)

@hedrok
Copy link
Copy Markdown
Member

hedrok commented Dec 15, 2015

Мені довелось в іншому файлі перекладати porcelain (https://github.com/progit/progit2-uk/pull/119/files). Я буду пропонувати "парадний".
Якщо подобається, то заміни користувацькі на парадні, якщо ні - залишай як є.
Заголовок я б теж переклав "Кухонні та парадні команди", проте це теж лише якщо тобі подобається.
Можеш залишити як є - тоді вже після узгодження термінів виправимо на узгоджений варіант.
Це всі зауважееня, дякую.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

10-git-internals/sections/plumbing-porcelain.asc

3 participants